Something a bit different this week. I tried translating the whole of the song ‘SORROW’ by lynch., featuring YUKKE of MUCC fame. I haven’t seen an English translation of this before, and songs are still always super hard to unravel, so I’d appreciate any feedback on this! I particularly spent a lot of time chopping and changing my translation of the opening line because 夕闇 and 黄昏 are such similar words. At least as a English speaker, I find it quite hard to differentiate between dusk and twilight. To me, they are part of the process of the sun setting and too close to really pull apart, but I would probably say twilight comes before dusk. In any case, I still don’t think I’m happy with what I came up with...
Stumbled across the blog of an extremely well-travelled German speaker living in Canada. Here’s a short excerpt of her post “The five downsides to emigrating”.
1. Die Arbeitswelt wartet hier nicht auf dich
Bevor ich hier große Töne spucke muss ich dir gestehen, dass ich recht schnell einen Job gefunden habe. Aber (!) man muss, wie eigentlich bei jeder Jobsuche, Kompromisse eingehen können. Sprich vielleicht musst du auch einen Job machen, der dir nicht zu 100% gefällt oder nicht unbedingt deinem Lebenslauf entspricht. Du musst flexibel sein, denn die finanziellen Ressourcen werden in Kanada schnell aufgebraucht (das Leben ist teuer hier!). Kleiner Tipp am Rande, bevor du auswanderst stelle sicher, dass du genug Arbeitserfahrung gesammelt hast – denn das ist das A und O hier drüben. Die meisten wollen mindestens 2-3 Jahre Berufserfahrung in dem jeweiligen Job sehen.
2. Sozialen Kontakte knüpfen ist hart
Da bin ich ganz ehrlich. Wenn man als Paar auswandert, hat man sich, was natürlich gut ist, aber man ist fauler, geht weniger raus und lernt wenig neue Leute kennen. Die einzigen Menschen mit denen man regelmäßigen Kontakt haben wird, ist der Partner und die Arbeitskollegen. Wenn man Pech hat, haben die alle schon Familie und sind verheiratet und dementsprechend gibt es weniger Berührungspunkte, weniger gemeinsame Gesprächsthemen und dafür ganz viel awkward Silence im Fahrstuhl.
1. The world of work won’t wait for you
Before I start talking big, I must confess that I found a job pretty quickly. But (!) as with all job hunting, you have to be able to make compromises. For instance, you might have to work a job you don’t 100% like or that doesn’t correspond exactly to your CV. You have to be flexible because the sources of income here in Canada get snapped up quickly (It’s expensive here!). As a sidenote, before you emigrate, make sure you have gained enough work experience - it will be your bread and butter here. Most places want at least 2 or 3 years of work experience in a similar job.
2. Socialising is hard
I’m going to be completely honest. If you emigrate as a couple, you have each other, which is good, but you will be lazy, go out less and meet few new people. The only people you see regularly are your partner and work colleagues. If you’re unlucky, all your colleagues will already have families and be married, meaning less points of contact, less things to talk about and, as a result, many awkward silences in the lift.
Valentine’s Day is this week, so here’s a related piece~ If you have anything nice planned this year, I hope you have a great day! For anyone reading this with little understanding of Valentine’s Day celebrations in Japan, the standard practice is for ladies to give chocolates to their crushes, partners, and male friends on the 14th February. This is reciprocated on the 14th March by the guys who received the chocolates - that’s why this piece is making such a big deal about the reversal of the roles. [Source]
What happened to men giving women chocolate on Valentine’s Day? The Valentine’s Day sales war. This year is all about ‘reward chocolate’...
It’s Valentine’s Day on the 14th February. For those in the sweets business, it’s the biggest sales opportunity of the year. On this day, every manufacturer will come out with a variety of promotions.
There’s been a big push for ‘reward chocolate’ (buying chocolate for yourself) this year, but when you look back at Valentine’s Days gone by, many of these blah blah chocolate promotions have come to nothing much. Can ‘reward’ chocolate outlast its predecessors?
It was a big thing in ‘09, but now...
On Valentine’s Day in 2009 there was a sudden media storm about ‘reverse chocolates’. As the name implies, the usual practice of men receiving chocolates from women was reversed, with women receiving chocolates from men. It started in 2008 when Morinaga and Company held a Valentine’s survey in which they picked up on the trend. In the year following, manufacturers printed reversed logos on packaging to be put on the market as ‘reverse chocolates’. It was an instant hit.
[German #16] Five easy rules for difficult colleagues
Bit of a random choice this week, but if you happen to have any annoying colleagues, maybe this is the post for you! I chose two of the five rules on the page~ Luckily, my office mates are very nice :D [Source]
Cool bleiben
Dank Kollege XY könnten Sie gerade wieder an die Decke gehen. Sie sind so kurz vorm Platzen und müssen unbedingt Dampf ablassen. Tun Sie es nicht! Stattdessen atmen Sie tief durch und zählen innerlich bis zehn. Oder Sie entschuldigen sich kurz und treten irgendwo unbemerkt gegen einen Mülleimer, wenn Sie sich dann besser fühlen. Aber die wichtigste Regel im Umgang mit schwierigen Kollegen lautet: „Sachlich bleiben“. Egal was er/sie sagt, nehmen Sie es nicht persönlich und fühlen Sie sich nicht angegriffen. Denn in einer plötzlichen Konfliktsituation werden Stresshormone ausgeschüttet, die das Gehirn lahmlegen. Ihr Unterbewusstsein übernimmt die Kontrolle und lässt Sie Dinge sagen und tun, die Ihrem Widersacher eventuell in die Hände spielen. Das werden Sie bereuen.
Sich hinterfragen
Manchmal steht man sich in kollegialen Beziehungsproblemen auch selbst im Weg. Haben Sie sich mal gefragt, warum Sie den Kollegen nicht ausstehen können? Vielleicht ist er einfach nur anders als Sie – mit anderen Ansichten und Arbeitsweisen. Auch Neid ist häufig die Ursache für Ablehnung. Vielleicht glänzt der Kollege ja in allen Bereichen ein bisschen mehr als Sie. Dann müssen Sie über Ihren Schatten springen, bevor Sie sich selbst in eine unerträgliche Situation manövrieren. Akzeptieren Sie, was Sie am anderen nicht ändern können und achten Sie mehr auf Ihr eigenes Verhalten. Das können Sie ändern.
Stay cool
Thanks to your colleague, you could hit the roof again. You’re so close to losing it and have to let off some steam. Don’t do it! Instead, take a deep breath and count in your head to ten. Otherwise, excuse yourself briefly and go somewhere where you won’t be noticed, like by a bin, until you feel better. The most important rule, however, when dealing with difficult colleagues is, “Remain objective”. No matter what he or she says, don’t take it personally and don’t feel attacked by it because in a sudden situation of conflict, stress hormones are distributed which paralyze the brain. Your subconscious takes control and allows you to say and do things that will eventually play you right into the hands of your opponent. You will regret these things.
Question yourself
Sometimes you are the one who stands in the way when it comes to problems in your relationships with colleagues. Have you asked yourself why you can’t stand your colleagues? They are probably just different to you, with different points of view and ways of working. Jealousy is often also at the root of rejection. Perhaps your colleague outshines you a little in all aspects of the job. In that case, you need to face those issues yourself before you get yourself into an insufferable situation. Accept what you cannot change in others and pay more attention to your own behaviour - that you can change.
Top 30 popular spots to visit when travelling in Italy
Italy, a country visited by travellers for more than 4800* years; brimming with charm not only for travel, but for food, shopping and more. Amongst the most popular cities are the capital Rome, the city of art, Florence, the city of canals, Venice, and the fashion capital, Milan.
Today we’ll be introducing the must-see tourist spots in Italy in these hotspots and beyond.
Duomo di Milano
The world-famous Duomo di Milano with its tall and numerous spires. Officially, it’s called the “Santa Maria Nascente”, meaning “the birth of the Virgin Mary”.
This gothic cathedral has 135 spires and up to 2300 images of the Virgin Mary can be seen on the outer walls alone. With its beautiful interior and tall paintings steeped in history, the Duomi di Milano continues to constantly attract tourists.
[If anyone can give me a reliable way of dealing with 万 , I would appreciate it because I STILL struggle with it. Numbers are difficult for me in all languages, include my mother tongue. As far as I know, it’s 10000. So if I see 3 万 I know it’s 30000, right? So by my reasoning, 4800 万 would be 48,000,000?? That doesn’t look right to me...]
Why pilates? I just happened to hear someone talking about it recently and was surprised to learn the method was created by a German. Below is a quick introduction to pilates! [Source]
PILATES ist eine sanfte, aber überaus wirkungsvolle Trainingsmethode für den Körper und auch den Geist - eine systematisches Körpertraining, erfunden und entwickelt von Joseph H. Pilates. Einzelne Muskeln oder Muskelpartien werden ganz gezielt aktiviert, entspannt oder gedehnt. Nicht die Quantität, sondern die Qualität der PILATES-Übungen zählt und die Atmung wird mit den Bewegungen koordiniert.
Wer PILATES trainiert, ändert bald seine Bewegungs- und Haltungsgewohnheiten und nimmt so das Training mit in den Alltag. Auch können viele der PILATES-Übungen wirkungsvoll während der üblichen Tagesaktivitäten oder anderer Sportarten genützt werden. Menschen, die PILATES trainieren, wirken größer, aufrechter, gelassener und schlanker - einfach natürlicher.
Pilates is a gentle, yet effective training method for the body and spirit; a methodical form of body training developed by Joseph H. Pilates. Individual muscles or muscle groups are activated, relaxed or stretched. What counts in pilates is quality over quantity, as well as matching breathing with movements.
Those who practice pilates will quickly change their movements and posture, taking on training as an everyday activity. Many pilates exercises can also be effectively incorporated into everyday activities or can be used in other forms of sport. People who practice pilates seem taller, more erect, more calm and slimmer - simply put, more natural.
Ahhhh this is my favourite series of the season! I’m really enjoying it so far!! T-T Below is the snippet synopsis for episode one. The series is officially translated into English as “After the Rain” (which is what ameagari means), but the fulll title is “Love is like after the rain”. [Source]
The manager of the family restaurant that high schooler Akira Tachibana works at part-time is the boring, middle-aged Masami Kondo, who’s stuck in a rut.
He shows no dignity in front of his employees, forever bowing as the customers complain...yet no matter what he is doing, Akira is always watching him with a piercing stare.
Masami is secretly unhappy at that stare, which seems to show that Akira dislikes him.
When the gazes of these two ever unchanging people meet, the lives of this 17 and 45 year old begin to burst with colour.
Kiezdeutsch wird in erster Linie von Jugendlichen gesprochen; es ist eine Jugendsprache des Deutschen. Das Besondere an Kiezdeutsch ist, dass sich diese Jugendsprache im Kontakt unterschiedlicher Sprachen (und Kulturen) entwickelt hat, und zwar in urbanen Wohngebieten, wie z.B. Berlin-Kreuzberg, in denen Menschen unterschiedlicher Herkunft und Herkunftssprachen zusammenleben. In den Blick der Öffentlichkeit ist Kiezdeutsch seit Mitte der 1990er Jahre getreten. Ähnliche Jugendsprachen gibt es auch in anderen europäischen Ländern, etwa in den Niederlanden, in Dänemark und in Schweden. Kiezdeutsch ist also kein isoliertes deutsches Phänomen. In den Niederlanden wird die betreffende Jugendsprache straattaal genannt, wörtlich Straßensprache. In Schweden spricht man von Rinkeby-Svenska, benannt nach Rinkeby, einem Stockholmer Vorort mit hohem Migrantenanteil. In Dänemark ist eine solche Jugendsprache als københavnsk multietnolekt bekannt.
Who speaks Kiezdeutsch?
Kiezdeutsch is primarily spoken by youths. It’s a youth dialect of German. What’s special about Kiezdeutsch is that this youth dialect developed through contact with different languages (and cultures), which happned in urban residential areas, such as Kreuzberg in Berlin, where people of different backgrounds and with different native languages all live together. Kiezdeutsch first entered everyday German in the mid-Nineties. There are similiar youth dialects in other European countries, such as the Netherlands, Denmark, and Sweden. Kiezdeutsch is, therefore, not a phenomenon unique to Germany. In the Netherlands, the language is called straattaal, literally “street speak”. In Sweden, they call it Rinkeby-Swedish, named after the Stockholm suburb of Rinkeby which has a high immigrant population. In Denmark there is a youth dialect known as “københavnsk multietnolekt“.
Every year, a dispute breaks out between dog lovers and cat lovers. It’s a difficult dispute to settle. This year, however, is the year of the dog. Occurring once every twelve years, the year of the dog is the best chance to bring an end to the dispute.So, in this article we have rounded up popular articles about dogs to change cat lovers’ minds.
Baby and puppy cuddling for a nap are incredibly cute
Jessica Shyba uploads pictures on her Instagram of her baby and dog sleeping soundly during naps. She currently has 500,000 followers.
The sleeping positions of the baby and puppy are sure to melt your heart. We can’t help thinking that “cuteness is justice”.
The life of Freddie and Claire
Claire is the owner of a dog that is even taller than the tallest dog in the world. As you can see in the photos, Freddie is way taller than Claire.
“Until Freddie realized he liked sitting more than chewing things, he destroyed fourteen sofas, and when I come home from work the floor is covered in drool, but Freddie is like my own child and I can’t imagine a life without him.”
[German #13] „Flucht in Scheinprodukte“ - Was hinter dem Veggie-Trend steckt (’Refuge in imitation products’ - what’s going on with the vegetarian trend?)
Der Geruch von Fett und Fleisch liegt in der Luft. Wie in jeder typischen Metzgerei sind die Wände weiß gekachelt. Auf der Theke thront eine alte Marktwaage. Das Hähnchen wird auf Holzspießen angerichtet. Die Haut ist knusprig und goldbraun, im Mund entfaltet sich das herzhafte Aroma. Doch für das Hähnchen ist nie ein Tier gestorben.
Die Produkte, die der „Vegetarische Metzger“ in Berlin verkauft, bestehen aus zusammengepresstem Soja, aus Erbsen und Karotten. Erst die Aromen, die zu der Masse hinzugefügt werden, verleihen ihr den typisch rauchig-fettigen Geschmack.
Ein zweiter Blick auf das „Hähnchen“ zeigt: Die Fasern im Inneren sehen etwas zu perfekt geschwungen aus, fast lamellenartig. David Meyer, große Hornbrille, Bart, Vegetarier, ist stolz auf die Illusion: „Wir wollen Fleisch möglichst perfekt nachbilden“, sagt der Geschäftsführer des Imbisses im Stadtteil Kreuzberg.
___
The smell of fat and meat hangs in the air. The walls are tiled white, like in any typical butcher’s. An old weighing scale adorns the counter. The chicken is served on skewers. The skin is crispy and golden-brown and the tasty aroma begins to form a taste in your mouth. But for this chicken, no animals died.
The products that the “Vegetarian Butcher’s” in Berin sell are made of compacted soya, peas, and carrots. At first, the aroma, which is added to the mixture, gives you the typical smoky-meaty flavour.
Another look at the ‘chicken’, however, reveals that the fibers inside are a little too perfectly curved, almost like a lamella. David Meyer, a vegetarian with horn-rimmed glasses and a beard, is proud of the illusion. “We want to imitate meat as perfectly as possible.” says the manager of the snack bar in Kreuzberg.
Today’s extract comes from my recent hype on software development and web design. Bootstrap is part of HTML/CSS and this week’s extract is from a site explaining what Bootstrap is :) Despite its worldwide impact, it’s interesting that software development is still a largely English-driven field (hence the peppering of English words here).
Bootstrap is a CSS framework developed by Twitter. When using regular CSS, you will need to create all of the styles yourself, but in this framework, regularly used styles are already defined, so you are able to build an ordered web page just by using the rule-sets. Since Bootstrap was originally used in Twitter, it was known by the name “Twitter Bootstrap”, but it’s now known simply as “Bootstrap”.
The advantages of using Bootstrap
One advantage of Bootstrap is its compatiability with responsive design. Usually, it takes a great deal of time to create a style that is compatiable with each particular device, such as with smartphones and tablets. Since Bootstrap uses CSS3′s media queries, it’s possible to set the layout to be flexible, using the browser’s width as a yardstick for how to display.
The worth of television programmes as a medium these days is being measured by realtime viewer ratings.
When the average ratings of three dramas airing in the primetime slot on each network during October were compared, TV Asahi came out top, gaining over 15% of viewers for one episode. In second place was TBS with a little under 12%. In third place was Nippon TV with a little over 9%. Fuji TV, in last place, was limited to just over 6%.
If we take Fuji TV as the starting point, Nippon TV is getting 1.5 as many viewers, TBS is getting twice as many viewers, and TV Asahi is getting 2.5 as many viewers. It’s very clear to see who’s on top.
It’s impossible, however, to only talk about dramas in terms of realtime ratings. A big part of how good or bad a drama is, is how much it stirs one’s emotions. It’s not possible to discuss this topic just in terms of the number of people watching.
So, in this article, we’re going to look at each network’s dramas, taking into account trends in viewer ratings, as well as trends in levels of satisfaction and the relationship between the two sets of data.
Der Tanzkurs soll Jugendliche auf das Leben vorbereiten. So wird dies seit Jahrzehnten kommuniziert. Dass es dabei um Spaß und viele neue Freundschaften geht, steht bei uns genauso im Vordergrund wie ein kleiner Einblick in die Welt des Knigge mit Stil & Form. Genau wie die Erwachsenen, lernt Ihr bei uns alles, vom Grundschritt bis zu den ausgefallensten Figuren aus Walzer, Tango, Discofox, Salsa und vielen anderen Tänzen. Egal ob mit oder ohne Partner bieten wir auch ein breites Angebot für Senioren an. Im Privatunterricht direkt mit einem Tanzlehrer und unserer speziellen Hochzeitsvorbereitung,gehen wir individuell auf Eure Bedürfnisse ein.
A dance class should prepare youths for life. That’s been our motto for decades. It is just as important for us that classes are fun and bring about lots of new friendships as it is to get a small look into the etiquette of the world, with style and shape. As with our adult courses, you will learn with us everything from the basic steps to the most flamboyant dance moves, such as the Waltz, the Tango, the Discofox, Salsa and many others. We also offer a wide range of options for Seniors, regardless of whether they have a partner or not. In private lessons, we’ll go into your individual needs with a dance teacher and our special wedding preparation course.
Fashion magazine, tulle, which is centred around “Mature fashion with a little fantasy and cuteness”, will be on sale on the 26th December 2017.
In this issue, we’ll be focused on girly fashion, Lolita fashion, and sweet fashion brands. We’ve put this issue together so that every page will give you a look inside each fashion and you can enjoy the dialogue about clothes.
Contentsーーーーーーーーーーーーーーーーー
Girls’ brands collection
· MILK in collaboration with Sayumi Michishige
· Emily Temple Cute (Raimu Taya)
Lolita brands collection
· BABY,THE STARS SHINE BRIGHT (Chiroru)
· ALICE and the PIRATES (Midori Fukasawa)
· ANGELICPRETTY (Yura/Sakurako Hoshina/Renachi)
· Metamorphose temps de fille (Misako Aoki/Kohane)
I picked a random country and hotel and picked out a couple of reviews from German speakers. These reviews are for Aria Hotel in Budapest, Hungary. I have also included where the speakers may be from (based on the review) as they may give insight into vocabulary and dialect.
(Swiss German)
Mein mann hat mich entführt und zwar regelrecht!!
Ich wusste nicht wohin es ging und erfuhr es wirklich erst, als wir über Budapest waren!! Budapest ist eine wunderschöne, tolle stadt, aber das hotel Aria war das tüpfelchen auf dem "i". Ich war und bin es immer noch, begeistert. Meinen geburtstag werde ich nie mehr vergessen.
Das hotel Aria ist wunderschön, dort stimmt einfach alles. Man verbringt wunderschöne tage in einer tollen stadt und das Aria hotel perfektioniert einfach alles noch.
Also wenn wir wieder nach budapest reisen, werden wir wieder in's Aria Hotel gehen.
My husband whisked me away to this place and it was positively wonderful!! I didn’t know a thing about where we were going and, actually, this was our first time in Budapest!! Budapest is a wonderful, amazing city, but the Aria Hotel was the cherry on top. I was, and remain, delighted. I will never forget my birthday (here).The Aria Hotel is wonderful and really has everything. You can have a wonderful time in a great city and the Aria Hotel will perfect everything else. If we travel to Budapest again, we will be going to Aria Hotel.
(Austrian German)
Wir verbrachten wieder drei Nächte im Aria Hotel Budapest und diesmal sind wir wirklich restlos begeistert gewesen!
Der Service ist hier so gut, so persönlich und so authentisch, dass es einem fast schon unheimlich vorkommen könnte. Das Personal dazu ist handverlesen, schaut aus wie aus einem Model-Katalog und hat 1a-Manieren und Stil. Trotzdem ist das Aria Hotel kein abgehobenes Hotel.
Wir hatten eine Opera Parlor Suite mit eigenem Wohnzimmer und den in meiner vorhergehenden Bewertung bereits vorgestellten Multimedia-Geräten. Diesmal hat alles ohne Einwände funktioniert, wir wurden bestens in Empfang genommen und jeder kümmerte sich um unser Wohl und stellte sicher, dass wir eine super Zeit haben würden.
Eigentlich müsste ich jeden einzelnen Mitarbeiter, vom Doorman über den Rezeptionisten bis zur Concierge hervorheben, das würde jedoch den Rahmen sprengen. Dieses Level an best geschultem Service kennen wir eigentlich sonst nur von der Mandarin Oriental Hotelkette.
Das Frühstück wurde überarbeitet und ist jetzt auch auf sehr hohem Niveau. Die Kellner sind äußerst aufmerksam und freundlich, auch bei der Wine&Cheese Reception am Nachmittag.
Ich finde es genial, dass man hier einen Musical Director eingestellt hat (Kornel Magyar). Kornel ist eine ausgesprochene Hilfe bei der Planung von Konzertbesuchen und kennt die Musikszene (klassich, Jazz und kontemporär) von Budapest wie kein anderer. Aria Hotel sollte diese Institution des Musical Directors unbedingt beibehalten. In Herrn Magyar hat man eine Geheimwaffe im Arsenal - einzigartig.
Die Hardware des Hotels ist wie bereits erwähnt ohnehin klasse und qualitativ hochwertig.
Wir freuen uns bereits auf unsere nächste Budapest-Reise - wir würden sofort wieder im Aria Hotel wohnen. Uneingeschränkt empfehlenswertes Luxus-Hotel und zurecht die Nummer eins auf Tripadvisor.
We spent another three nights at the Aria Hotel and this time we were completely delighted!
The service here is so good, so personal, and so authentic, that it is almost scary. The staff seem to have been hand-picked out of a model catalogue and have top-grade manners and style. Nonetheless, the Aria Hotel is not a snooty hotel.
We stayed in a Opera Parlor Suite which has its own living room and, as my previous review mentioned, multimedia devices. This time, everything worked without any issues, we were given the best treatment, and everyone at the hotel took care of our well-being and made sure we had an excellent time.
I would have to mention each individual: from the doorman to the receptionist to the concierge, but that would be impossible in this review. We have only known this level of service before at the Mandarin Oriental hotel chain.
The breakfast has been reworked and is still at a very high level. The waiters are infinitely attentive and friendly - including at the Wine and Cheese reception in the afternoon.
I find it amazing that there’s a Musical Director employed here (Kornel Magyar). Kornel is of great help in the planning of visits to concerts and knows the scene (classical, jazz, contemporary) of Budapest like nobody else. Aria Hotel should be sure to hold on to their Musical Director. In Mr. Magyar, they have a secret weapon in their arsenal - uniqueness.
The equipment and applicances in the hotel are, as already mentioned, in a league of their own; top-quality.
We look forward to our next trip to Budapest - we would immediately stay in the Aria Hotel again. It’s a fully-recommended luxury hotel that deserves the top spot on TripAdvisor.
This was another interesting one. I’d be really interested to hear what other people might choose to do about the newsletter’s name 在英国大使館だより. If the last part was 便り, I’d probably go with News from the Embassy for UK residents or something like that, but the だより threw me a little bit, unless this is just rendaku?
“Residence registration” is the obligation of Japanese nationals resident overseas for more than 3 months to report to their closest embassy or consulate-general, in line with act 16 of the Passport Act. This is to inform of us of your residency in the UK and will act as basic data in the event that the embassy or consulate-general need to urgently contact you. When you submit your residence registration, you will have access to the services below. In the event of terrorism, a large-scale natural disaster, or other states of emergency, you will receive timely and adequate information from us. In order to provide this service, we will carry out checks on the residency, and contact information, of the person who submits the residence registration.
- In the event that you are involved in an incident or accident, we will check your contact information based on your residence registration, and provide support.
- The application for a number of certificates requires the submission of residence registration.
- You can apply to be placed on the register of overseas voters.
- You can receive financial aid for the purchase of textbooks for your children.
- Residence registration will be used as basic data for provisions for overseas Japanese nationals‘ education, healthcare, security, etc.
- Information regarding security, terrorism, etc. will be sent by email (Only applicable to those with an email address. * The newsletter “Zai Eikoku Taishikan Dayori” will be sent only to those who wish to receive it. If you wish to receive the newsletter, click here.)
[German #10] Programmieren lernen: Das sind die besten Sprachen
This is an interesting piece. I might come back to it.
Der Wille, eine Programmiersprache zu lernen, ist da – Glückwunsch! Doch in welche der unzähligen Programmiersprachen sollten Sie nun Ihre wertvolle Zeit und Mühe investieren? Klären Sie zunächst: Wollen Sie Apps für Smartphones und Tablets entwickeln? Oder lieber Webseiten bauen? Oder Embedded Chips programmieren – also Mikrocontroller, die sich in Ihrem Fernseher oder Auto befinden?
Wir stellen Ihnen einige Programmiersprachen vor, mit denen Sie den Einstieg in die Welt des Codens wagen können.
You have the desire to become a programmer - congratulations! But in which of the countless programming languages should you invest your valuable time and effort? Let’s clarify: do you want to develop apps for smartphones and tablets? Or would you rather build websites? Or programme embedded chips as well as microcontrollers that are found in your TV and car?
We asked a few programmers about how you can take the risk to break into the world of coding.