Questo è un diario digitale dove posso fare practica con italiano. Se vedete degli errore, por favore, ditemelo. Sono qui per imparare!
This is a digital Diary where I can practice Italian. If you see any mistakes, please, tell me. I am here to learn!
blog principale
hiii i hope you're well!! thank you so much for your blog i love it so much and i'm sure it's not always 'easy' to maintain it so i really appreciate it!! i hope one day i'll be able to say all this in italian :')
i was wondering if you know of any websites solely for italian shows or movies? if not how do i search for them? no worries if not!
grazie mille :*
Ciao!
I'm sure you will, dw! I just dunno if I'll be here to read it but who knows! You'll have other people to talk with anyway :D
The only ones I know of are the ones that offer our main TV channels, and by this I mean RAIPLAY; MEDIASET INFINITY, PARAMOUNT+, DMAX, REALTIME, NOVE TV (Discovery+ the channel NOVE has its own website but you can watch from the general website too. Not sure how many other channel depends from it but yeah, you can check the programs anyway)
May fav is RAIPLAY: it's free, you can watch some movies/tv series and live shows (some also in original language but sadly without subs). You only need an Italian VPN and, for most of the movies/tv series stored, you may need to create an account (again free).
INFINITY and PARAMOUNT+ both offer a free 7 days trial, but then you have to pay to keep watching. If you have an Italian VPN tho and create a free account, you can watch the live broadcast of our TV channels (so movies, tv shows and so on) and a bunch of the stored tv shows as well (without an account, you can only watch 5 mins and then you may need to refresh to watch other 5 mins and so on).
Not really sure how the other channels work now but once you could watch them for free (Ig they may need an Italian VPN too): DMAX and REALTIME more often show foreign stuff/US tv shows dubbed in Italian, NOVE has more Italian entertainment/tv/talk shows and prolly movies too? (not sure, not may fav and I don't watch too much TV).
BTW all the resources I know of can be found in the resources masterpost linked on @sayitalianohome, so feel free to check it as I may have forgotten something (just know it has 10 years old links too so not everything may work still). Oh right! I think you can find there a list of YT links to watch some movies in Italian for free
Almost a third of the way through my first semester of my master's program! Even though I still have undergrad prerequisites to complete and the commute is longer, it feels so great to be at a new uni. (It just means I have dedicated study time on public transport.)
Sono quasi un terzo del primo semestre del mio programma di Master. Anche se ho ancora i corsi della livello inferiore (non so come chiamarli in italiano....) per completare e il percorso è più lungo, è bello essere in una nuova università. (Questo significa solo che ho tempo dedicato a studiare sui trasporti pubblici.)
- italian culture is replying “to fuck you” (”a fanculo” from “vaffanculo”, abbreviation of “vai a fanculo” = (go) fuck you/it) everytime they ask me where am I going
- italian culture is saying “thank to the dick” at every obvious and known thing
la (sedia a) sdraio = deckchair
il costume = swimsuit
il sole = the sun
l'ombrellone = beach umbrella
la crema solare = sunscreen
le pinne (da sub) = flippers
il salvagente (ciambella) = life saver, rubber ring
il cappello = the hat
le infradito (le ciabatte) = flip flops (slippers)
la maschera (da sub) e il boccaglio = diver's mask and snorkel
la radio = the radio
il telo mare = beach towel
(la) paletta e (il) secchiello = bucket and spade
prendere il sole, abbronzarsi = to sunbathe, to get a tan
il gelato = ice cream
le onde del mare = the waves of the sea
gli occhiali da sole = sunglasses
il cocktail = cocktail
tuffarsi = to dive (oneself)
la palla = the ball
la conchiglia = shell
costruire i castelli di sabbia = to build sandcastles
la stella marina = starfish
il granchio = crab
giocare a palla = to play with the ball
Bonus:
il canotto = dinghy
il pedalò = pedale, paddle boat
Oggi era il primo giorno del mio stage d'estate. Sono tutti molto simpatici e tante cose da fare (forse troppi tra cui scegliere). Sono entusiasta di cominciare sul serio!
beginner grammar: the grammar is used in this specific way. here are some simple examples to demonstrate the point.
intermediate grammar: ehh actually the grammar’s kinda complicated and it has a lot of different uses and exceptions. but there are still general rules you can follow.
advanced grammar: this language is a lawless wasteland where rules are simultaneously both arbitrary and incredibly specific and only strictly adhered to by 32% of the population anyway. but if you use them incorrectly you’ll sound awkward and unnatural. good luck!
Oggi, dopo la lezione, vado al mio birrificio preferito a festeggiare il nuovo lavoro di un amico. Studierò, ma sarà comunque bello passare un po' di tempo con gli amici. Dover studiare così tanto può essere isolante, in modo che sia importante uscire. Anche se è solo per studiare. L'ultima volta che ci sono andata ero molto produttiva.
Il birrificio ha una pizza unica che mi piace molto. Sono così emozionata per la pizza e la birra!
Il mio cellulare è ancora nel negozio per riparare lo schermo. Gli schermi OLED sono molto delicati e spesso faccio cadere il mio direttamente sulla faccia. Ma è sola una piccola inconveniente. Mi piace non avere il senso che devo rispondere subito. Fa sembrare come la giornata è un po’ più lunga perché non ho interrotto da notifiche e posso concentrarmi su quello che faccio.
Studio così tanta matematica i numeri cominciano a sembrare strani. Mi addormento pensando di matematica, mi sveglio pensando a matematica, ho anche sogno di matematica. Matematica, matematica, matematica. Sono così stanca di fare matematica.
Domani ho due esami e poi posso prendere una pausa.
La pausa primaverile è proprio quello che mi serviva. Posso studiare lentamente, fare i degli hobby, e dormire fino a tardi. È fantastico.
Ieri il tempo era bello! Ho andati Sono andata al museo con mio amico. Ho visitato il museo dei fumetti i media, il museo di automobilistico, e il museo d'arte. Abbiamo camminato nul parque nel parco per godere il del sole. L'unica cosa negativa era che il giardino ha chiuso prima. Io penso che era una dia perfetta un giorni perfetto.
Oggi, penso che provo proverò fare il le candele per la prima volta. Fammi gli auguri!🕯️
I'm bored so here you have another multilingual post. Sorry for adding colors but my mind has started going nuts at a certain point...
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
[Week - (la) Settimana - (la) Semaine - (la) Semana - 일주일]
[Weekend - Fine settimana - Fin de semaine - Fin de semana - 주말]
Months - (i) Mesi - (les) Mois - (los) Meses - 달(들):
January - Gennaio - Janvier - Enero - 1월/일월
February - Febbraio - Février - Febrero - 2월/이월
March - Marzo - Mars - Marzo - 3월/삼월
April - Aprile - Avril - Abril - 4월/사월
May - Maggio - Mai - Mayo - 5월/오월
June - Giugno - Juin - Junio - 6월/육월
July - Luglio - Juillet - Julio - 7월/칠월
August - Agosto - Août - Agosto - 8월/팔월
September - Settembre - Septembre - Septiembre - 9월/구월
October - Ottobre - Octobre - Octubre - 10월/십월
November - Novembre - Novembre - Noviembre - 11월/십일월
December - Dicembre - Décembre - Diciembre - 12월/십이월
I nomi alterati: diminutivi, vezzeggiativi, accrescitivi, peggiorativi/dispregiativi
Disclaimer: this subject is often rated as C2 level, so it's okay if you don't get it well at first or... even at all in this moment (depends on your Italian knowledge).
Altered nouns are used to refer to things, people, animals that, compared with the "standard version" of the same thing, person, animal, have a different characteristic (generally related to the noun's quality and quantity).
e.g.: casa = house; casina = little house (nome alterato: diminutivo = smaller version of a casa).
You create the nomi alterati by adding a different suffix to your word, according on the type of alteration you need for your word (that generally can be: a noun, an adjective or an adverb).
There are 4 types of nomi alterati (and possible alterations you can make): diminutivi (smaller), accrescitivi (bigger), vezzeggiativi (cuter) and peggiorativi/dispregiativi (worse/bad).
-> BEWARE: no matter the type they belongs to, all altered noun can be changed in gender/number so that they relate to the actual subject/noun (animal, thing, person) you need to refer to.
DIMINUTIVI
Diminutivi are suffix that refer to a reduction in quality or quantity (also size/age) of a noun. By using them, you want to share an idea of something being smaller.
The most used endings are: -ino (the most used prob.), -etto, -ello [here you find the masculine singular version, but ofc you can conjugate them in all genders and numbers, as mentioned above].
e.g. paese = village -> paesino, paesello (more common ones); paesetto (more rare) = small village
Other endings are: -icino, -icello, -olo (you can add, between the root of a noun and the diminutivo ending, the interfix: -ic- or -ol-):
e.g. posto = place -> posticino = small place
(postino = postman, mail deliverer: using the interfix can help you distinguish the two, but it's not always so)
e.g. topo = mouse -> topolino/topino = little mouse (topolino may also look as a vezzeggiativo tbh: cute little mouse)
[check the vezzeggiativi explanation and the mixed section at the end of this post]
Diminutivi can also used as to "offend" someone but in a lighter/cuter way? Like joking, flirting... it feels the meaning isn't as strong as if you were really angry at them. It may be used with kids too when they do/say stupid things just because it makes you/them laugh:
e.g. stupido, sciocco = stupid -> stupidino, sciocchino = little stupid person
Very commonly used are (also with different acception, as to be ironic):
e.g. attimo = moment -> attimino = little moment ("stai fermo un attimino!" = stand still for a moment! -to kids)
e.g. sconto = discount -> sconticino = little discount (when trying to get a discount, maybe it's easier to ask -and receive- a sconticino than a sconto e.g. on a bill: "...uno sconticino? *cute eyes*" = "...a little discount?")
e.g. carattere = character -> caratterino = little character or small ego (but actually the meaning is ironic here: that person has a strong will/big ego or is very fixed in their intentions: "che caratterino!")
e.g. casa = house -> casetta = cute house -> casettina = little cute house (to ironically state it's not big but it could actually be somewhere like Hollywood and have 3 pools... it's used for fun, to diminish only apparently some big/rich possession of someone else -out of jealousy/envy too, maybe)
e.g. Paolo (guy named Paolo) -> Paolino (guy named Paolo that is thin, slim or younger/a kid. TBH is can be used ironically as well to indicate a guy named Paolo but who is pretty tall and maybe plays basketball -- real story, yeah we're funny)
VEZZEGGIATIVI
You want to give an idea of something that is smaller and cute, so they generally work with diminutivi as well. The most common endings are: -etto, -uccio, -otto. It's not uncommon for vezzeggiativi and diminutivi endings to work together even not just in an implied way (as some vezzeggiativi can let you think), but also more openly.*
e.g. cavallo = horse -> cavalluccio: cute (little) horse
e.g. caldo = warm -> calduccio = nice warm (feeling/place: the right heat for you, like under the blanket in autumn or when you enter somewhere after having been around in the cold all day: "che bel calduccio!")
e.g. animale = animal -> animaletto/animaluccio = cute (little) animal
e.g. coniglio = bunny -> coniglietto = cute (little) bunny
BEWARE though that geneally the vezzeggiativi are used to refer to animals' "kids" instead of diminutivi or any other specific definition: e.g. tigrotto/a = the "puppy" of a tiger (=little cute tiger).
e.g. orso = bear -> orsacchiotto = little cute bear (even of plushies)
Some vezzeggiativi endings may be used also as to form peggiorativi/dispregiativi.
The ending -uzzo, may be considered a dialect version for the -uccio ending, with the same acception.
e.g. via = street -> viuzza = little cute/fascinating street
The ending -icciolo may be rarely found, for example:
e.g. porto = harbor -> porticciolo = little nice harbor
ACCRESCITIVI
Are used to give a meaning of something being bigger than it actually is. The more common endings are: -one, -accione.
e.g. uomo = man -> omaccione = huge big man (sometimes even kinda scary/with lot of muscles -- the u in the begining gets usually dropped when you make other words related to "uomo")
e.g. Stefano (guy named Stefano) -> Stefanone (huge/big, tall, strong/muscled guy named Stefano)
e.g. casa = house -> casona = big house
e.g. gatto = cat -> gattone = big cat (it could be cause it has lot of hairs, it's fat or just big) (same goes with the other way you may call a cat -more affectionate way-: micio -> micione)
PEGGIORATIVI/DISPREGIATIVI
These are generally used to give a sense of someone not being at the correct/speaker level, or to give a negative impression. They can be used not just to be mean but also to talk about ruined/dirty things and places. Some common (but sometimes rarely, especially the latters) used endings are: -accio, -aglia, -iciattolo, -icchio, -ucolo.
e.g. tipo = person/guy -> tipaccio = bad, unreliable person/guy
e.g. mostro = monster -> mostriciattolo = little terrible/annoying monster (used in books for kids for example)
e.g. professore = professor -> professorucolo = low level/unable professor
e.g. gatto = cat -> gattaccio = bad/savage/street cat
e.g. gente = people -> gentaglia = bad people, bad/unreliable group of people, outlaws...
As mentioned, some vezzeggiativi endings may be used also in a negative way.
e.g. provinciale = living in the countryside/country part of somewhere -> provincialotto = "stupid", not cultured enough (as in the past people living in the countryside weren't able to study too much)
e.g. impiegato = employee -> impiegatuccio = low level/simple employee
-----
-> *You can generally play with all these suffixes: for example, you can add a diminutive suffix to other suffix so to create different acceptions for words, like:
e.g. storia = story -> storiella = nice story -> storiellina = nice short story
e.g. tavolo = table -> tavolino = small table -> tavolinetto = small cute table
e.g. fiore = flower -> fiorello = cute flower (but generally not used also cause he's a person to us LOL -famous Italian TV/radio host) -> fiorellino = cute little flower
(-ello, -etto, -otto: these vezzeggiativi endings are some of the most common endings to be added before diminutivi)
-> People's names can be altered also when you use a shorten version of the name:
e.g. Rosa -> Rosina -> Rosella -> Rosetta **
[beware: some of these altered names can be the real name of a person too, like all these for example. Ofc you can also call someone younger/little/cute altering their name: e.g. Marco -> Marchino (little Marco), Marcolino (little cute Marco) -these are not real names-]
e.g. Giuseppe -> Giuseppino (little Giuseppe) -> Beppe (shortened version) -> Beppino (little Beppe) -> Pino (shortened version) -> Peppe (shortened version) -> Peppino (little Peppe) ->Pinin (little Pino - Regional)
[So yeah, Robin Hood's Little John would be Giovannino for us :)]
-----
-> ** BEWARE OF THE FALSI ALTERATI NOUNS!
Not just some people's names, but also common nouns can look as altered nouns but aren't (unless it's clear you're using them as so in a specific context):
e.g. bottone = button (it's not the accrescitivo/bigger version of botte: barrel. If you have doubts check the meanings, but also check the noun's gender as in this case: IL bottone is masculine, while LA botte is feminine; if I had to talk about a huge barrel, I'd keep it feminine and use: LA bottona -despite it would be really weird to say it and we would probably never use it unless we were joking like "Woah, what a huge barrel!" -> "wow che botte enorme!" -more common- VS "wow, che bottona *enorme*!", yeah I'd probably specify I'm referrin to its size anyway)
e.g. canino = canine; it's not just as "relating to dogs" or "a small dog" (especially in central Italy, together with "canetto"); it's also a regular noun to call a teeth type.
e.g. lampone = raspberry; lampo = lightning (unrelated)
e.g. merletto = lace ; merlo = black bird (unrelated, unless you're talking about a very little bird you're looking at)
-----
YOUR TURN. Try to make an altered name version (one for each type), for each of the following nouns:
- casa = house
- micio = cat (kitty)
- tavolo = table