wild horses crossing a river in iran, eydi heydari
i don't do bad sauce passes
NASA
almost home
art blog(derogatory)
we're not kids anymore.
todays bird
Monterey Bay Aquarium

Kiana Khansmith
Sweet Seals For You, Always

@theartofmadeline
$LAYYYTER
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
No title available
Claire Keane

ellievsbear
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
RMH

Origami Around

blake kathryn
occasionally subtle

seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Bolivia
seen from Germany
seen from Türkiye

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Australia
seen from United States

seen from United States
seen from United States
@infradreaming
wild horses crossing a river in iran, eydi heydari
Cai Guo-Qiang: 'Sky Ladder' (2015)
The artist created a 500 meter (1,650 foot) flaming ladder that took him 21 years to realize. The artwork was a gift to his grandmother who turned 100 years old, and to the rest of his family and hometown of Quanzhou, China.
Scheherazade
by Richard Siken
Tell me about the dream where we pull the bodies out of the lake and dress them in warm clothes again. How it was late, and no one could sleep, the horses running until they forget that they are horses. It’s not like a tree where the roots have to end somewhere, it’s more like a song on a policeman’s radio, how we rolled up the carpet so we could dance, and the days were bright red, and every time we kissed there was another apple to slice into pieces. Look at the light through the windowpane. That means it’s noon, that means we’re inconsolable. Tell me how all this, and love too, will ruin us. These, our bodies, possessed by light. Tell me we’ll never get used to it.
Self-Portrait Against Red Wallpaper
by Richard Siken
Close the blinds and kill the birds, I surrender my desire for a logical culmination. I surrender my desire to be healed. The blurriness of being alive. Take it or leave it, and for the most part you take it. Not just the idea of it but the ramifications of it. People love to hate themselves, avoiding the necessary recalibrations. Shame comes from vanity. Shame means you’re guilty, like the rest of us, but you think you’re better than we are. Maybe you are. What would a better me paint? There is no new me, there is no old me, there’s just me, the same me, the whole time. Vanity, vanity, forcing your will on the world. Don’t try to make a stronger wind, you’ll wear yourself out. Build a better sail. You want to solve something? Get out of your own way. What’s the difference between me and the world? Compartmentalization. The world doesn’t know what to do with my love. Because it isn’t used to being loved. It’s a framework problem. Disheartening? Obviously. I hope it’s love. I’m trying really hard to make it love. I said no more severity. I said it severely and slept through all my appointments. I clawed my way into the light but the light is just as scary. I’d rather quit. I’d rather be sad. It’s too much work. Admirable? Not really. I hate my friends. And when I hate my friends I’ve failed myself, failed to share my compassion. I shine a light on them of my own making: septic, ugly, the wrong yellow. I mean, maybe it’s better if my opponent wins.
Sharon Olds, from "Little Things"; Strike Sparks: Selected Poems, 1980-2002
Ghost sculpture in the castle of Vezio, Italy.
Takato Yamamoto: Chilling Loneliness in the Dead of Night (2020)
surrender
[ID: art showing pale red paint that has bloomed and bled across the page. Written around it is hand-written text reading “I surrender my desire to be healed. - Richard Siken.” End ID.]
pornography by richard siken, in the diagram
Richard Siken, Boot Theory // Frank Bidart, The War of Vaslav Nijinsky // astralcorbozo on TikTok // Mary Herbert, A Long Time in the Desert // Dan Deacon, When I Was Done Dying
richard siken, in pithead chapel
Shige Hasegawa: 'Hana' Table (2009)
So much translation discourse just boils down to monolinguals not understanding that "coolness" doesn't translate across languages, and you need to re-add it manually on the other end.
Spanish and French understand the anglicism so just say "eso es muy cool" or "c'est très cool" if the context is not particularly formal
No no, not literally the word "cool" I mean the [concept of coolness]. Things that sound cool, poetic, funny, dramatic, etc in one language will completely fail to land if you simply go 1-to-1 word equivalents.
In the Japanese version of Fullmetal Alchemist, the antagonists are named after the seven deadly sins, in English. As in, rather than the Japanese word, "Greed" is still Greed in the original.
Because loan words from English are often pretty "cool", as with your Spanish and French example.
But this presents a problem, because, to give them a bit of flair, the antagonists are sometimes given a proper Japanese adjective along with their name, to make a sort of title of sorts.
"Greedy Greed"
The italicized part would be a Japanese adjective, and the bolded part is an English loanword. This is fine in Japanese, but would be totally nonsense in an English translation.
After all, it's common sense to keep the names the same, duh, and obviously the whole point of what you're doing is to translate the Japanese.
Greedy Greed. You cannot call him that.
You can't go 1-to-1. To keep the [concept of coolness], you have to identify what made the original cool, and then recreate it in the new language.
And here, we have a foreign word, and a native word, both meaning the same thing, paired together to give an antagonist a cool sounding title. So how do we do that in English.
Well, the seven deadly sins, being Christian and Catholic and all, have fancy names in Latin. Or well, they just sound fancy in English, because Latin was the language of intellectuals for a long long time.
And in fact, while we also have the word "greed", English has a fancier sounding word that means the same thing, but whose etymology comes from the fancy Latin. That might give a similar cool-loanword feeling, right?
Let's try it.
"Greed the Avaricious"
Oh yeah. That's definitely, undeniably, "cool".
Jeremy Miranda
#the loving and intentional recreation of mundane things my beloved (x)
Emily Wilson, in conversation on her translation of The Iliad with Madeline Miller (x)
[image text:
"Within the translation itself, I knew that I had to convey the profound intimacy and love of Achilles and Patroclus; the reader or listener has to understand on a deep emotional level that [begin highlight] Patroclus is Achilles’ person, and that without him, he is all but dead himself [end highlight] —and he also knows that his death is at least partly his own fault. You, the reader or listener, should feel his devastation.
"My friend Patroclus, whom I loved, is dead. I loved him more than any other comrade. I loved him like my head, my life, myself. I lost him, killed him…."
By the time you get to Book 18, if you don’t feel the full horror of that moment with your whole being, I’ve failed."
/end text]
Fireflies photograph in trees with long time exposure.
He was right: I do not believe my eyes.