The warrior of light is now waking from his sleep. He thinks: ‘I do not know how to deal with this light that is making me grow’. The light, however, does not disappear. The warrior thinks: ‘Changes must be made that I do not feel like making’. The light remains, because ‘feel’ is a word full of traps. Then the eyes and heart of the warrior begin to grow accustomed to the light. It no longer frightens him and he finally accepts his own Legend, even if this means running risks. The warrior has been asleep for a long time. It is only natural that he should wake up very gradually. • • • Il guerriero della luce si sta ridestando dal suo sonno. Pensa: ‘Non riesco a sopportare questa luce che mi fa crescere’. La luce, tuttavia, non scompare. Il guerriero pensa: ‘Saranno necessari dei cambiamenti che non ho voglia di fare’. La luce persiste, perché la volontà è una parola piena di trucchi. Allora gli occhi e il cuore del guerriero cominciano ad abituarsi alla luce. Essa non lo spaventa più, e lui comincia ad accettarela propria Leggenda, anche se ciò significa correre dei rischi. Il guerriero ha dormito per lungo tempo. È naturale che si stia risvegliando a poco a poco.
he experienced fighter puts up with insults; he knows the strength of his fist and the skills of his blows. Confronted by an unprepared opponent, he looks deep into his eyes and conquers him without ever having to resort a physical fight. As the warrior learns from his spiritual master, the light of faith shines in his eyes and does not need to prove anything to anyone. He is not bothered by his opponent’s aggressive arguments which say that God is a superstition, that miracles are just tricks, that believing in angels is running away from reality. Like the fighter, the warrior of light is awareof his own immense strength; he never fights with anyone who does not deserve the honour of combat. • • • Il lottatore esperto resiste agli insulti: conosce la forza del proprio pugno, l’abilità dei propri colpi. Davanti all’avversario impreparato, lo guarda fissamente negli occhi, e riesce a vincere senza portare la sua lotta sul piano fisico. A mano a mano che il guerriero apprende dal suo guerriero spirituale, la luce della fede comincia a brillare anche nei suoi occhi, ed egli non ha bisogno di dimostrare niente a nessuno. Non lo scalfiscono le argomentazioni aggressive dell’avversario, il quale afferma che Dio è superstizione, che i miracoli sono trucchi, che credere negli angeli significa fuggire dalla realtà. Proprio come il lottatore, il guerriero della luce conosce la propria forza immensa: non lotta mai con chi non merita l’onore del combattimento.
The warrior of light must always remember the five rules of combat, set down by Chuan Tzu three thousand years ago: FAITH: Before going into battle, you must believe in the reasons for the fight. COMPANIONS: Choose your allies and learn to fight in company, for no one ever won a war single-handed. TIME: A battle in winter is different from a battle in summer; a good warrior is careful to select the right moment to begin a fight. SPACE: One does not fight in the same way in a mountain pass as one would on a plain. Think about your surroundings and how best to move around in them. STRATEGY: The best warrior is the one who plans his fight. • • • Il guerriero della luce deve sempre avere scolpite nella mente le cinque regole del combattimento, scritte da Chuan Tzu tremila anni fa: LA FEDE: Prima di affrontare una battaglia è necessario credere nel motivo della lotta. IL COMPAGNO: Scegli i tuoi alleati e impara a lottare in compagnia, perché nessuno vince una guerra da solo. IL TEMPO: Una lotta in inverno è diversa da una in estate; un buon guerriero presta attenzione al momento giusto per entrare in battaglia. LO SPAZIO: Non si lotta nella stessa maniera in una gola o in una pianura. Pensa a ciò che esiste attorno a te, e al modo migliore di muoverti. LA STRATEGIA: Il miglior guerriero è colui che pianifica il proprio combattimento.
The warrior rarely knows the result of a battle when the battle is over. The activity of fighting will have generated an enormous amount of energy around him and there is always a moment when victory and defeat are both equally possible. Time will tell who won and who lost, but he knows that, from that moment on, he can do nothing more: the fate of that battle lies in God’s hands. At such moments, the warrior of light is not concerned with results. He examines his heart and asks: ‘Did I fight the Good Fight?’ If the answer is ‘yes’, he can rest. If the answer is ‘no’, he takes up his sword and begins training all over again. • • • Raramente il guerriero conosce l’esito di una battaglia quando questa si conclude. Il movimento della lotta ha generato molta energia attorno a lui, e c’è un istante in cui sia la vittoria che la sconfitta sono ancora possibili. Sarà il tempo a dire chi ha vinto e chi ha perso. Ma egli sa che, da quel momento, non si può fare più nulla: il destino di quella lotta è nelle mani di Dio. In quei momenti, il guerriero della luce non si preoccupa del risultato. Guarda nel proprio cuore e si domanda: ‘Ho combattuto il Buon Combattimento?’ Se la risposta è affermativa, si riposa. Se è negativa, prende la spada e ricomincia ad allenarsi.
Each warrior of light contains within him the spark of God. His destiny is to be with other warriors, but sometimes he will need to practice the art of the sword alone; this is why, when he is apart from his companions, he behaves like a star. He lights up his allotted part of the Universe and tries to point out galaxies and worlds to all those who gaze up at the sky. The warrior’s persistence will soon be rewarded. Gradually, other warriors approach, and they join together to form constellations, each with their own symbols and mysteries. • • • Il guerriero della luce ha in sé la scintilla di Dio. Il suo destino è quello di stare con gli altri guerrieri, ma a volte avrà bisogno di praticare, solitario, l’arte della spada:perciò quando è separato dai compagni, si comporta come una stella. Illumina quella parte dell’Universo che gli è stata destinata e tenta di mostrare galassie e mondi a coloro che guardano il cielo. La perseveranza del guerriero sarà ben presto ricompensata. A poco a poco, altri guerrieri si avvicinano, e i compagni si riuniscono in costellazioni, con i loro simboli e i loro misteri.
Sometimes the warrior feels as if he was living two lives at once. In one of them he is obliged to do all the things he does not want to do and to fight for ideas in which he does not believe. But there is another life, and he discovers it in his dreams, in his reading and in his encounters with people who share his ideas. The warrior allows his two lives to draw near. ‘There is a bridge that links what I do with what I would like to do’, he thinks. Slowly, his dreams take over his everyday life, and then he realises that he is ready for the things he always wanted. Then all that is needed is a little daring, and his two lives become one. • • • A volte il guerriero della luce ha l’impressione di vivere due vite nello stesso tempo. In una è obbligato a fare tutto ciò che non vuole, a lottare per idee nelle quali non crede. Ma c’è anche un’altra vita, ed egli la scopre nei sogni, nelle letture, negli incontri con uomini che la pensano come lui. Il guerriero consente semprealle due vite di avvicinarsi. ‘C’è un ponte che collega quello che faccio con quello che mi piacerebbe fare’, pensa. A poco a poco, i suoi sogni cominciano ad impadronirsi della vita di tutti i giorni, finché egli avverte di essere pronto per ciò che ha sempre desiderato. Allora basta un pizzico di audacia, e le due vite si trasformano in una.
Write down again what I told you: The warrior of light needs time to himself. And he uses that time for rest, contemplation and contact with the Soul of the World. Even in the midst of a battle, he manage to meditate. Occasionally, the warrior sits down, relaxes and lets everything that is happening around him continue to happen. He looks at the world as if he were a spectator, he does not try to add to it or to take away from it, he merely surrenders unresistingly to the movement of life. Little by little, everything that seemed complicated begins to become simple. And the warrior is glad. • • • Scrivi di nuovo quello che ti ho già detto: ‘Il guerriero della luce ha bisogno di tempo per se stesso’. E impiega questo tempo per il riposo, la contemplazione, il contatto con l’Anima del Mondo. Anche nel pieno di un combattimento, egli riesce a meditare. In certe occasioni, il guerriero si siede, si rilassa, e lascia che tutto ciò che sta accadendo intorno continui ad accadere. Guarda il mondo come se fosse uno spettatore, non tenta di crescere né di sminuirsi, ma solo abbandonarsi senza alcuna resistenza al movimento della vita. A poco a poco, tutto ciò che sembrava complicato diventa semplice. E il guerriero ne gioisce.
The warrior of light is wary of people who think they know the path. They are always so confident of their own ability to make decisions that they do not notice the irony with which destiny writes each life and they always complain when the inevitable knocks at the door. The warrior of light has dreams. His dreams carry him forward. But he never makes the mistake of thinking that the way is broad and the gate is wide. He knows that the Universe functions in the same way as Alchemy: SOLVE ET COAGULA, said the masters. ‘Concentrate and disperse your energies according to the situation’. There are moments when one should act and moments when one should accept. The warrior knows how to distinguish between these moments. • • • Il guerriero della luce si preoccupa di coloro che pensano di conoscere il cammino. Questi sono così fiduciosi nella propria capacità di decidere da non avvertire l’ironia con cui il destino scrive la vita di ogni essere umano: e protestano ognìqualvolta l’inevitabile bussa alla porta. Il guerriero della luce ha i suoi sogni. Sono i sogni a farlo procedere. Ma egli non commette mai l’errore di pensare che il cammino sia facile e la porta sia larga. Sa che l’Universo funziona in modo identico a quello dell’Alchemia. SOLVE ET COAGULA, dicevano i maestri. ‘Concentra e disperdi le tue energie, secondo la situazione’. Ci sono momenti in cui è necessario agire, e altri in cui si deve accettare. Il guerriero sa fare questa distinzione.
The warrior of light, once he has learned how to use a sword, discovers that his equipment is still incomplete – he needs armour. He sets off in search of this armour and he listens to the advice of various salesmen. ‘Use the breastplate of solitude’, says one. ‘Use the shield of cynicism’, says another. ‘The best armour is not to get involved in anything’, says a third. The warrior, however, ignores them. He calmly goes to his sacred place and puts on the indestructible cloak of faith. Faith parries all blows. Faith transforms poison into crystalline water. • • • Quando apprende a maneggiare la spada, il guerriero della luce scopre che il suo equipaggiamento deve essere completo: e questo include un’armatura. Così parte alla ricerca dell’armatura, e ascolta le proposte di vari venditori. ‘Usa la corazza della solitudine’, dice uno. ‘Utilizza lo scudo del cinismo’, incalza un altro. ‘La migliore armatura è quella di non farsi coinvolgere da niente’, afferma un terzo. Il guerriero, però, non vi presta ascolto. Con serenità, si reca nel suo luogo sacro e veste il mantello indistruttibile della fede. La fede para tutti i colpi. La fede trasforma il veleno in acqua cristallina.
‘I always believe everything anyone tells me and I’m always disappointed’, his companions say. It is important to trust people; a warrior of light is not afraid of disappointments because he knows the power of his sword and the strength of his love. However, he imposes certain limits: it is one thing to accept God’s signs and to know that the angels use the mouths of other people to give us advice. It is quite another to be incapable of making decisions and to be always looking for ways of letting others tell us what we should do. A warrior trusts other people because, first and foremost, he trust himself. • • • ‘Io vivo credendo a tutto ciò che gli altri mi dicono, e rimango sempre deluso’, dicono di solito i compagni. È importante confidare negli altri. Un guerriero della luce non ha paura delle delusioni, perché conosce il potere della propria spada e la forza del proprio amore. Riesce comunque a imporre i propri limiti: una cosa è accettare i segnali di Dio, e capire che gli angeli si servono della bocca del nostro prossimo per darci consigli; un’altra è non saper prendere delle decisioni, ed essere sempre alla ricerca di una maniera per farci dire dagli altri che cosa dobbiamo fare. Un guerriero confida negli altri perché, prima di tutto, confida in se stesso.
The warrior of light views life with tenderness and determination. He stands before a mistery, whose solution he will one day find. Every so often, he says to himslef: ‘This life is absolutely insane’. He is right. In surrendering to the miracle of the everyday, he notices that he cannot always foresee the consequences of his actions. Sometimes he acts without even knowing that he is doing so, he saves someone without even knowing he is saving them, he suffers without even knowing why he is sad. Yes, life is insane. But the great wisdom of the warrior lies in choosing his insanity wisely. • • • Il guerriero della luce guarda la vita con dolcezza e decisione. Egli è davanti a un mistero di cui un giorno, troverà la risposta. Spesso e volentieri, dice fra sé e sé: ‘Ma questa vita sembra una follia’. Ha ragione. Concentrato sul miracolo del quotidiano, egli nota di non essere sempre in grado di prevedere le conseguenze dei propri atti. A volte agisce senza avere la coscienza di ciò che sta facendo: salva senza sapere che sta portando a salvamento, soffre senza conoscere il motivo per cui è triste. Sì, questa vita è una follia. Ma la grande sapienza del guerriero della luce consiste nello scegliere bene la propria follia.
The warrior of light studies the two columns on either side of the door he is trying to open. One is called Fear and the other is called Desire. The warrior looks at the column of Fear and on it it’s written: ‘You are entering a dangerous, unfamiliar world where everything you have learned up until now will prove useless’. The warrior looks at the column of Desire and on it it’s written: ‘You are about to leave a familiar world wherein are stored all the things you ever wanted and for which you struggled long and hard’. The warrior smiles because nothing frightens him and nothing holds him. With the confidence of one who knows what he wants, he opens the door. • • • Il guerriero della luce contempla le due colonne che fiancheggiano la porta che intende aprire. Una si chiama ‘Paura’, l’altra ‘Desiderio’. Il guerriero guarda la colonna della Paura, sulla quale è scritto: ‘Entrerai in un mondo sconosciuto e pericoloso, dove tutto ciò che hai appreso finora non servirà a niente’. Poi osserva la colonna del Desiderio, sopra la quale legge: ‘Uscirai da un mondo conosciuto, dove sono custodite le cose che hai sempre voluto, e per le quali hai lottato duramente’. Il guerriero sorride, perché non esiste niente che lo spaventi né che lo leghi. Con la sucurezza di chi sa ciò che vuole, apre la porta.
The warrior of light practices a powerful exercise for inner growth: he pays attention to the things he does automatically, such as breathing, blinking, or noticing the things around him. He does this when he feels confused, and in ghis way he frees himself from tensions and allows his intuition to work more freely, without interference from his fears and desires. Certain problems that appeared to be insoluble are solved, certain sorrows from which he thought he would never recover vanish naturally. He uses this technique whenever he is faced with a difficult situation. • • • Un guerriero della luce compie un possente esercizio di crescita interiore: presta attenzione alle cose che fa automaticamente, come respirare, strizzare gli occhi, o notare gli oggetti intorno a sé. Si comporta così quando si sente confuso. In questo modo si sbarazza delle tensioni e permette alla sua intuizione di agire più liberamente, senza l’interferenza delle paure o dei desideri. Alcuni problemi che sembravano insolubili finiscono per essere risolti, certi dolori che riteneva insuperabili svaniscono senza nessuno sforzo. Quando deve affrontare una situazione difficile, adotta questa tattica.
The warrior of light hears comments like: ‘There are certain things that I’d rather not talk about because people are so envious’. When he hears this, the warrior laughs. Envy cannot hurt you, if you don’t let it. Envy is a part of life and everyone should learn how to deal with it. However, he rarely discusses his plans. And sometimes people believe this is because he os afraid of envy. But he knows that whenever he talks about a dream, he uses a little bit of the energy of that dream in order to do so. And by talking, he runs the risks of spending all the energy he needs to put the dream into action. A warrior of light knows the power of words. • • • Il guerriero della luce sente commenti del tipo: ‘Non voglio parlare di certe cose, perché gli uomini sono invidiosi’. Nell’udire ciò, il guerriero ride. Se non accettata, l’invidia non può causare alcun danno. L’invidia fa parte della vita, ed è necessario che tutti imparino a fronteggiarla. Eppure, raramente egli parla dei suoi piani. E talvolta gli altri pensano che abbia paura dell’invidia. Ma il guerriero sa che, ogni volta che parla di un sogno, usa un po’ dell’energia di questo sogno per esprimersi. E se ne parla tanto, corre il rischio di sprecare tutta l’energia necessaria per agire. Un guerriero della luce conosce il potere delle parole.
The warrior of light knows the value of persistence and courage. Often, during combat, he receives blows that he was not expecting. And he realises that, during the war, his enemy is bound to win some of the battles. When this happens, he weeps bitter tears and rests in order to recover his energies a little. But he immediately resumes his battle for his dreams. The longer he remains away, the more likely he is to feel weak, fearful and intimidated. When a horseman fall off his horse, if je does not remount immediately, he will never have the courage to do so again. • • • Il guerriero della luce conosce il valore della perseveranza e del coraggio. Molte volte, durante il combattimento, egli riceve dei colpi che non si aspettava. E capisce che, nel corso della guerra, il nemico vincerà qualche battaglia. Quando ciò accade, piange le proprie pene e riposa per recuperare le forze. Ma ritorna immediatamente a lottatore per i suoi sogni. Perché, quanto più tempo se ne manterrà lontano, tanto maggiori saranno le probabilità di sentirsi debole, spaventato, timoroso. Quando un cavaliere cade da cavallo e non risale in groppa nel volgere di un minuto, non avrà mai più il coraggio di montare.
A warrior knows when a battle is worth fighting. He bases his decisions on inspiration and faith. He nevertheless meets people who ask him to fight battles that arr not his own, on battlefields he does not know or which do not interest him. They want to involve the warrior of light in contests that are important to them, bit not to him. Often these are people close to the warrior of light, people who love him and trust in his strength and who want him in some way to ease their anxieties. At such moments, he smiles and makes it clear to them that he loves them but he does not take up the challenge. A true warrior of light always chooses his own battlefield. • • • Un guerriero conosce le cose che hanno valore. Egli decide le proprie azioni basandosi sull’ispiraziine e la fede. Tuttavia gli capita di incontrare uomini che lo incitano ad intervenire in lotte che non gli appartengono, su campi di battaglia che non conosce, o che non gli interessano. Questi vogliono coinvolgere il guerriero della luce in sfide che sono importanti solo per loro. Molte volte sono persone vicine, che amano il guerriero e confidano nella sua forza, ma vivono in preda all’ansia, e quindi vogliono in qualche modo il suo aiuto. In quei momenti egli sorride, dimostrando il suo amore, ma non accetta la provocazione. Un vero guerriero della luce sceglie sempre il proprio campo di battaglia.
The warrior of light knows how to lose. He does not treat defeat as if it were a matter of indifference to him, saying things like ‘Oh, it doesn’t matter’ or ‘To be honest, I didn’t want it that much’, he accepts defeat and does not try to make a victory out of it. Painful wounds, the indifference of friends, the loneliness of loosing – all leave a bitter taste. But at these times, he says to himself: ‘I fought for something and did not succeed. I lost the first battle’. These words give him renewed strength. He knows that no one wins all the time and he knows how to distinguish his successes from his failures. • • • Il guerriero della luce sa perdere. Egli non tratta la sconfitta con indifferenza, pronunciando frasi come: ‘Be’, non era poi tanto importante’, o: ‘Per la verità, non lo desideravo neppure’. Accetta la sconfitta come tale, e non tenta di trasformarla in vittoria. Patisce il dolore delle ferite, l’indifferenza degli amici, la solitudine della perdita. In quei momenti, dice a sé stesso: ‘Ho lottato per qualcosa, e non ce l’ho fatta. Ho perduto la prima battaglia’. Questa frase gli infonde nuove forze. Egli sa che nessuno vince sempre, ed è in grado di distinguere le proprie azioni corrette dagli errori.
When somebody wants something, the whole Universe conspire in their favour. The warrior of light knows this. For this reason, he takes great care with his thoughts. Hidden beneath a whole series of good intentions lie feelings that no one dare confess to himself: vengeance, self-distruction, guilt, fear of winning, a macabre joy at other people’s tragedies. The Universe does not judge; it conspires in favour of what we want. That is why the warrior has the courage to look into the dark places of his soul in order to ensure that he is not asking for the wrong things. And he is always very careful about what he thinks. • • • Quando si vuole una cosa, l’Universo intero trama a favore. Il guerriero della luce lo sa. Per questa ragione, presta grande attenzione ai propri pensieri. Nascosti sotto tante buone intenzioni ci sono sentimenti che nessuno osa confessare a se stesso: la vendetta, l’autodistruzione, la colpa, la paura della vittoria, la gioia macabra dinnanzi alla tragedia altrui. L’Universo non giudica: cospira a favore di ciò che desideriamo. Perciò il guerriero ha il coraggio di guardare le ombre della propria anima, e si domanda se non stia chiedendo qualcosa di sbagliato per se stesso. E presta sempregrande attenzione a ciò che pensa.
Jesus said: ‘Let your words be ‘Yes, yes’ or ‘No, no”. When the warrior takes on a commitment, he keeps his word. Those who make promises they do not keep, lose their self-respect and feel ashamed of their actions. These people spend their lives in constant flight; they expend far more energy on coming up with a whole series of excuses to unsay what they said than the warrior of light does in honouring his commitments. Somtimes he too takes on some foolish commitment which will in some way harm him. He does not repeat thos mistake, but he nevertheless keeps his word and pays the price for hos own umpulsiveness. • • • Diceva Gesù: ‘Che il tuo ‘sí’ sia ‘sì’, e che il tuo ‘no’ sia ‘no”. Quando il guerriero si assume un impegno, mantiene la parola. Coloro che promettono, e poi non mantengono, perdono il rispetto di se stessi, si vergognano delle proprie azioni. La loro vita consiste nella fuga. Essi sprecano molta più energia tradendo la parola data di quanta ne usi il guerriero della luce per mantenere le sue promesse. Talvolta capita che anch’egli si assuma qualche sciocca responsabilità, da cui deriverà un danno. Tuttavia non ripeterà mai questo comportamento. Egli onora comunque la parola data e paga il prezzo della propria impulsività.
When he wins a battle, the warrior celebrates. The victory has cost him anxious moments, nights racked with doubt, endless days of waiting. Since ancient times, celebrating a triumph has been part of the ritual of life itself: celebration is a rite of passage. His companions see the warrior of light’s joy and think: ‘Why is he doing that? He might be disappointed in his next battle. He might draw down on himself the wrath of his enemy’. But the warrior knows why he is celwbrating. He is savouring the best gift that victory can bring: confidence. He celebrates yesterday’s victory in order to gain more strength for tomorrow’s battle. • • • Quando vince una battaglia, il guerriero festeggia. La vittoria gli è costata momenti difficili, notti piene di dubbi, interminabili giorni di attesa. Fin dai tempi remoti, celebrare un trionfo fa parte del rituale della vita: la celebrazione è un rito di passaggio. I compagni assistono alla gioia del guerriero della luce e pensano: perché si comporta così? Potrebbe risultare deluso dal prossimo combattimento. Potrebbe attirare la furia del nemico’. Ma il guerriero conosce il motivo di questo suo gesto. Egli gode del miglior dono che la vittoria possa portare: la fiducia. Celebra oggi la sua vittoria di ieri, per avere più forze nella battaglia di domani.
One day, for no apparent reason, the warrior realises that he does not feel the same enthusiasm for the fight that he used to. He continues to do what he has always done, but every gesture seems meaningless. At such a time, he has only one choice: to continue fighting the Good Fight. He says his prayers out of duty or fear or whatever, but he does not abandon the path. He knows that the angel of the One who inspires him has simply wandered off somewhere. The warrior keeps his attention focused on the battle and he perseveres, even when everything seems utterly pointless. The angel will soon return and the merest flutter of his wings will restore the warrior’s joy to him. • • • Un giorno, all’improvviso, il guerriero scopre di lottare senza lo stesso entusiasmo di prima. Continua a fare ciò che faceva, ma sembra che ogni gesto abbia perduto il suo significato. In quel momento, egli ha una sola scelta: continuare a praticare il Buon Combattimento. Recita le sue preghiere per dovere, o per paura, o per qualsiasi altro motivo, ma non interrompe il suo cammino. Sa che l’angelo di Colui che lo ispira sta facendo un altro giro. Il guerriero si mantiene concentrato sulla lotta, e persevera: anche quando tutto sembra inutile. Dopo un po’, l’angelo torna, e il senplice fruscio delle sue ali farà ritornare la gioia.
A warrior of light shares with others what he knows of the path. Anyone who gives help also recives help and needs to teach what he has learned. That is why he sits by the fire and recounts his day on the battlefield. A friend whispers: ‘Why talk so openly about your strategy? Don’t you realise that, by doing so, you run the risk of sharing your conquests with others?’ The warrior merely smiles and says bothing. He knows that if, at the end of his journey, he arrives to find an empty paradise, his struggle will have been a waste of time. • • • Un guerriero della luce condivide con gli altri tutto ciò che conosce del cammino. Chi aiuta, viene senpre aiutato, e ha bisogno di insegnare ciò che ha appreso. Perciò egli si siede intorno al fuoco e racconta com’è andata la giornata di lotta. Un amico gli sussurra: ‘Perché parlare tanto apertamente della tua straegia? Non vedi che, comportandoti così, corri il rischio di dover condividere le conquiste con gli altri?’ Il guerriero della luce si limita a sorridere, e non risponde. Sa che, se giungerà alla fine del viaggio in un paradiso vuoto, la sua lotta non avrà avuto alcun valore.
The warrior of light has learned that God uses solitude to teach us how to live with other people. He uses rage to show the infinite value of peace. He uses boredom to underline the importance of adventure and spontaneity. God uses silence to teach us to use words responsibly. He uses tiredness so that we can understand the value of waking up. He uses illness to underline the blessing of good health. God uses fire to teach us about water. He uses earth so that we can understand the value of air. He uses death to show us the importance of life. • • • Il guerriero della luce ha appreso che Dio si serve della solitudine per insegnare la convivenza. Si serve della rabbia per mostrare l’infinito valore della pace. Si serve del tedio per sottolineare l’importanza dell’avventura e dell’abbandono. Dio si serve del silenzio per fornire un insegnamento sulla responsabilità delle parole. Si serve della stanchezza perché si possa comprendere il valore del risveglio. Si serve della malattia per sottolineare la benedizione della salute. Dio si serve del fuoco per impartire una lezione sull’acqua. Si serve della terra perché si comprenda il valore dell’aria. Si serve della morte per mostrare l’importanza della vita.
The warrior of light gives Before he is asked. Seeing this, some of his companions say: ‘If someone wants something, they’ll ask for it’. But the warrior knows that there are many people who simply cannot bring themselves to ask for help. Alongside him live people with such fragile hearts that love becomes a sickness; they are starving for affection and yet are ashamed to show it. The warrior gathers such people round the fire, he tells stories, shares his food, gets drunk with them. The following day, everyone feels better. Those who look on other people’s misery with indifference are the most miserable of all. • • • Il guerriero della luce dà prima che gli sia richiesto. Vedendo questo, alcuni compagni commentano: ‘Chi ha bisogno, chiede’. Ma il guerriero sa che c’è molta gente che non riesce – semplicemente non riesce – a chiedere aiuto. Accanto a lui ci sono molti uomini dal cuore talmente fragile che si impegnano in amori malsani; sono affamati di affetto, e si vergognano di mostrarlo. Il guerriero li riunisce attorno al fuoco, racconta delle storie, spartisce il suo cibo, si ubriaca insieme a loro. Il giorno dopo, tutti si sentono meglio. Coloro che guardano alla miseria con indifferenza, sono i più miserabili.
If the strings of an instrument are always taut, they go out of tune. Warriors who spend all their time training lose their spontaneity in battle. Horses that are always jumping fences end up breaking a leg. Bows that are bent all day no longer shoot arrows with the same force. That is why, even if he is not in the mood, the warrior of light tries to enjoy the small everyday things of life. • • • Le corde che sono sempre in tensione finiscono per logorarsi. I guerrieri che si addestrano senza tregua perdono la spontaneità nella lotta. I cavalli che saltano di continuo gli ostacoli finoscono per spezzarsi una zampa. Gli archi che sono costantemente tesi non scagliano più le frecce con la stessa forza. Perciò, anche se potrebbe non essere dell’umore giusto, il guerriero della luce cerca di divertirsi con le piccole cose quotidiane.
The warrior of light listens to Lao Tzu when he says that we should let go of the idea of days and hours in order to pay more attention to the moment. Only in this way he can resolve certain problems before they occur; by focusing on the small things, he manages to avoid larger calamities. But thinking about the small things is not the same as thinking small. Over-anxiety ultimately banishes every trace of joy from life. The warrior knows that a great dream is nade up of many diferent things, just as the light from the sun is the sum of its millions of rays. • • • Il guerriero della luce presta ascolto a Lao Tzu, quando dice che dobbiamo distaccarci dall’idea dei giorni e delle ore, per rivolgere sempre più attenzione al minuto. Solo così riesce a fronteggiare taluni problemi prima che si verifichino: prestando attenzione alle piccole cose, egli riesce ad evitare le grandi catastrofi. Ma pensare alle piccole cose non siglifica pensare in tono minore. Una preoccupazione esagerata finisce per eliminare ogni traccia di gioia dalla vita. Il guerriero sa che un grande sogno è costituito da tante cose diverse, cosi come la luce del sole è l’insieme di milioni di raggi.
There are times when the warrior’s path becomes merely routine. Then he applies the teaching of Rabbi Nachman of Breslov: ‘If you cannot meditate, you should repeat one simple word, because this is good for the soul. Do not say anything else, just repeat that word over and over, innumerable times. Finally, it will lose all meaning, but take on an entirely new significance. God will open the doors and you will find yourself using that simple word to say everything that you wanted to say’. When he is firced to perform the same task several times, the warrior uses this tactic and transforms work into prayer. • • • Ci sono momenti in cui il cammino del guerriero attraversa periodi di routine. Allora egli adotta l’insegnamento di Bachman de Bratzlav: ‘Se non riesci a meditare, devi soltanto ripetere una sola parola, perché questo fa bene all’anima. Non dire altro, limitati a ripetere la stessa parola senza fermarti, innumerevoli volte. Essa finirà per perdere il suo significato, acquistandone uno nuovo. Dio aprirà le sue porte, e tu arriverai a usare questa semplice parola per esprimere tutto ciò che vorresti”. Quando è obbligato a ripetere il medesimo compito, il guerriero adotta questa tattica, e trasforma il proprio lavoro in preghiera.
A warrior of light has no ‘certainties’, he just has a path to follow, a path to which he tries to adapt depending on the season. During battles that take place in summer he does not use the same eauipment and techniques that he would use during battles that take place in winter. By being flexible, he no longer judges the world on the basis of ‘right’ and ‘wrong’, but on the basis of ‘the most appropriate attitude for that particular moment’. He knows that his companions also have to adapt and is not surprised when they change their attitude. He givea each one the necessary time to justify his actions. But when it comes to treachery, he is implacable. • • • Un guerriero della luce non ha ‘certezze’, ma un cammino da seguire, al quale cerca di adattarsi in base al tempo. In estate, lotta con equipaggiamenti e tecniche diversi da quelli impiegati in inverno. Essendo tollerante, egli non giudica mai il mondo utilizzando il concetto di ‘giusto’ o ‘sbagliato’, bensì sulla base dell’ ‘atteggiamento più adatto a quel determinato momento”. Sa che anche i suoi compagni devono adattarsi, e quindi non si sorprende quando essi cambiano atteggiamento. A ciascuno dà il tempo necessario per giustificare le proprie azioni. Ma è implacabile in caso di tradimento.
A warrior sits around the fire with his friends. They spend hours criticising each other, but they end the night sleeping in the same tent, having forgotten all the insults that were bandied about. Occasionally, a new member joins the group. Because he does not yet share a common history, he shows only his good qualities, and some see in him a master. But the warrior of light never compares him with his old companions in battle. He makes the stranger welcome, but he will not trust him until he knows his defects too. A warrior of light does not go into battle without knowing the limitations of his ally. • • • Un guerriero siede intorno al fuoco con i suoi compagni. Trascorrono ore e ore accusandosi a vicenda, ma poi finiscono per dormire sotto la stessa tenda e per dimenticare le offese pronunciate. Di tanto in tanto, nel gruppo arriva un elemento nuovo. Poiché non ha ancora una storia in comune con gli altri, l’uomo mostra soltanto i suoi pregi, e alcuni lo vedono come un maestro. Ma il guerriero della luce non lo paragona mai ai vecchi compagni di battaglia. Lo straniero è il benvenuto, ma si fiderà di lui solo quando avrà conosciuto anche i suoi difetti. Un guerriero della luce non entra mai in battaglia senza conoscere i limiti del suo alleato.
The warrior knows an old saying: ‘If regret could kill…’ And he knows that regrets can kill; they slowly eat away at the soul of someone who has done something wrong and they lead eventually to self-destruction. The warrior does not want to die like that. When he acts perversely or maliciously – because he is a man of many faults – he is never too ashamed to ask forgiveness. If possible, he does his best to repair the wrong he has done. If the injured party is dead, then he does some good turn to a stranger and offers up that task to the soul that he wounded. A warrior of light has no regrets, because regrets can kill. He humbles himself and undoes the wrong he has done. • • • Il guerriero della luce conosce una vecchia espressione popolare che dice: ‘Se il pentimento uccidesse…’ E sa che il pentimento uccide davvero: corrode lentamente l’anima di chi ha fatto qualcosa di sbagliato, e conduce all’autodistruzione. Il guerriero non vuole morire in questa maniera. Quando agisce con perversità o cattiveria, poiché anch’egli è un uomo pieno di difetti, non si vergogna di chiedere perdono. Se gli è ancora possibile, concentra ogni suo sforzo per riparare al male che ha fatto. Se colui che ha colpito è morto, fa del bene a un estraneo, e offre questa buona intenzione all’anima di colui che ha ferito. Un guerriero della luce non si pente, perché il pentimento uccide. Egli si umilia, e rimedia al male che ha causato.
All warriors of light have heard their mothers say: ‘My son wasn’t thinking straight when he did that; deep down, he’s a very good person’. Although he respects his mother, he knows that this is not true. He does not waste his time blaming himself for his rash actions nor does he spend his life forgiving himself for all the wrong he has done – doing that would never set him back on the right path. He uses common sense to judge not the intention of an action but its consequences. He takes responsibility for everything he does, even if he has to pay a high price for his mistake. As the old Arabic proverb says: ‘God judges a tree by its fruits and not by its roots’. • • • Tutti i guerrieridella luce hanno sentito la madre dire: ‘Mio figlio si comporta così perché ha perduto la testa, ma in fondo è una gran brava persona’. Benche rispetti la madre, egli sa che non è cosi. Non si colpevolizza per i suoi gesti avventati, e tanto meno passa la vita a perdonarsi per tutto ciò che fa di sbagliato, poiché in questa maniera non correggerà mai il proprio cammino. Per giudicare il risultato dei propri atti, si basa sul buon senso, e non sulle intenzioni che aveva nel compierli. Si assume la responsabilità di ogni sua azione, pur pagando un prezzo alto per gli errori. Dice un vecchio proverbio arabo: ‘Dio giudica l’albero dai frutti, non dalle radici’.
The Manual of The Warrior of Light – Fourth part