ドイツの小学校でのお話。 苗字がバターパンという生徒さんがいた。(バターパンってトーストにバターを塗ったもの。) クラスの子供たちから、バターパン、バターパンと笑われていました。 さて、その子はどうしたでしょうか? あることをしたら, 次の日から誰も名前を笑わなくなったらしいです。 。 その子はある日、 バターパンをクラスの人数分こしらえて、 クラスの子どもたちに「よろしくね。」とプレゼントしました。 うちの息子のクラスではなかったので、 そのクラスの子どもたちがどのようにパンをうけとったのかは知らないけれど、とてもすてきなアイデアだね。 (ドイツのトーストは日本のものより3分の1のくらいの大きさです。) Butterbrot-Mädchen. Eine Geschichte aus einer deutschen Grundschule. Es gab einen Schülerin, dessen Nachname Butterbrot hieß. Die Kinder in der Klasse lachten über sie und sagten [Butterbrot, Butterbrot]. Was hat das Mädchen nun getan? Sie hat etwas getan, und am nächsten Tag hat niemand mehr über ihren Namen gelacht. 。 Eines Tages machte das Kind genug Butterbrot für die ganze Klasse und verteilte es an die Kinder in der Klasse. Leider weiß ich nicht, wie die Kinder in der Klasse das Brot erhalten haben, aber es war eine tolle Idee. https://www.instagram.com/p/CpyWCEoSwbg/?igshid=NGJjMDIxMWI=















