День был невероятно жаркий. Рана не загноилась, но из-за духоты и отвратительного липкого пота бинты были желтыми. Лоретта и не думала перевязывать ногу. На самом деле, сейчас все ее мысли были заняты письмом из Атлантики. Отправят ли ей деньги? Наверняка выпишут чек. Письмо не покажется им слишком подозрительным? Лоретта замерла, стоя на кухне с тарелкой в руках. Точно. Что в первую очередь делает образцовая домохозяйка, когда пропадает ее муж? Звонит в полицию, а не строчит письма в издательства на другом конце Америки. По спине побежали мурашки, и Лоретта, кинув тарелку обратно в раковину, широкими шагами пошла к телефону, но споткнулась о собственную ногу. Острая боль расползлась от стопы к икре, заставив Лору рвано выдохнуть. — Блядский гвоздь. Приглушенный шепот, невольно вырвавшийся из ее рта, придал ей уверенности. Да, именно так. Блядский гвоздь, блядский Уолтер. И этот ужасный старый дом. Она не могла так глупо обломаться, банально забыв вызвать шерифа. Поднеся трубку к уху, Лоретта прокрутила пластиковый диск несколько раз, подождала ответа оператора пару минут и, наконец, услышала грубый мужской голос. — Шериф округа … слушает. — Здравствуйте, я… меня зовут Лоретта Харрис и мой муж пропал. Очевидно, помехи не дали шерифу разобрать большей части слов, но Лоретта молчала, не желая повторять ложь еще раз. — Кхм, мэ… мэм, да… назовите ваш адрес и… Лоретта перебила его, рассказывая, где находится ферма. Она даже не пыталась казаться расстроенной, только наигранно всхлипнула в телефон, перед тем, как повесить трубку. Отвратительная сотовая связь сделала все за нее, ведь городской шериф точно знал, что молодая особа — он был убежден, что ему звонила именно девушка, а не женщина — была в истерике, и отчаянно нуждалась в его помощи.
do not use without author permission










