
shark vs the universe
Misplaced Lens Cap
cherry valley forever
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
No title available
No title available
art blog(derogatory)
tumblr dot com
trying on a metaphor

Origami Around
Monterey Bay Aquarium

No title available

Kiana Khansmith

if i look back, i am lost
I'd rather be in outer space 🛸
TVSTRANGERTHINGS

#extradirty
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Three Goblin Art
almost home
seen from Germany
seen from United States

seen from Sweden

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Singapore
seen from United States
seen from South Korea
seen from United States
seen from United States
seen from Bangladesh
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Chile
seen from South Africa

seen from Ukraine
seen from Ukraine
@mayeuticadecantina
““Homeostasis y Transistasis: la fuerza que mantiene la condición presente y la fuerza que cambia. Todo ser vivo se compone de estas dos fuerzas que se encuentran en constante conflicto. ” Neon Genesis Evangelion.”
—
my favourite favourite favourite ever ever ever
michèle lamy
new motto
Druid of Durrag’s Tower by Lin Chang
introverts be like "i know a good spot" and then go home
Plurale tantum
A plurale tantum (Latin for 'plural only'; pl. pluralia tantum) is a noun that appears only in the plural form and does not have a singular variant for referring to a single object. In a less strict usage of the term, it can also refer to nouns whose singular form is rarely used. 'Putting on pants' is correct, but 'putting on a pant' may sound odd. In English, pluralia tantum are often words that denote objects that occur or function as pairs or sets, such as spectacles, trousers, pants, scissors, clothes, or genitals. Other examples are for collections that, like alms, cannot conceivably be singular. Other examples include suds, jeans, outskirts, odds, riches, gallows (although later treated as singular), surroundings, thanks, and heroics. cosquillas
No me iré sin cicatrices y en pleno conocimiento llevo mi cuerpo al fuego indago en la herida la salida a lo pasajero escribo el proceso toco fondo nado a flote respiro hondo y encuentro el punto
“We do not need to go out and find love; rather, we need to be still and let love discover us”
— John O'Donohue (via perrfectly)
Spoonerism
A spoonerism is an occurrence in speech in which corresponding consonants, vowels, or morphemes are switched (see metathesis) between two words in a phrase.[1][a] These are named after the Oxford don and ordained minister William Archibald Spooner, who reputedly did this. An example is saying "The Lord is a shoving leopard" instead of "The Lord is a loving shepherd" or "runny babbit" instead of "bunny rabbit." While spoonerisms are commonly heard as slips of the tongue, they can also be used intentionally as a play on words.
Reblog if you had a Tumblr for 5+ years
aforismos pafuerismos
Camino con dificultad entre la maleza de los antiguos aforismos, mejores ideas condensadas de otros tiempos y otras sabidurías. Llevo mi mano a desenfundar lo que sería un machete, para descubrir que nunca lo tuve. Mi urgencia por precisión gramatical es enfermiza, y mi necesidad por verdad histórica, clínica. Veo unas cuantas cabezas por encima de esta vegetación onírica. Más que comunicarnos, nos intuimos a gritos que se pierden entre las ráfagas. A mis pies, el humedal. En mi estómago, la certeza de que puedo más. En mi pecho, lo justo para crear medio puente. Sobre mis hombros, la osamenta que data de un breve periodo entre Colón y capitalismo tardío. No tiene caso ponerme en puntas y atisbar: solo sé que somos varios, desperdigados sobre esta especie de centeno, guardianes de lo propio, viendo cómo ocasionalmente conectamos. De noche, marchar es deambular. Repaso las historias que medio escribí, para luego echarlas al fuego por un breve calor. No hay epifanías, estimados, solo un porfiado intento de querer creer. La mañana siguiente, porfié un poco más.