Byung-Chul Han, from an interview published in ArtReview
DEAR READER
Cosmic Funnies
Claire Keane
Mike Driver
we're not kids anymore.

⁂
Game of Thrones Daily
taylor price
YOU ARE THE REASON
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

Discoholic 🪩
Lint Roller? I Barely Know Her
TVSTRANGERTHINGS
Not today Justin

pixel skylines
AnasAbdin
No title available

shark vs the universe

JVL
No title available
seen from United States
seen from Madagascar
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia
seen from Argentina
seen from United States

seen from United States

seen from Australia

seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
@perunoradamore
Byung-Chul Han, from an interview published in ArtReview
Senz'addii m'hai lasciato e senza pianti; devo di ciò accorarmi? Tu non piangevi perchè avevi tanti, tanti baci da darmi. Durano sì certe amorose intese quanto una vita e più. Io so un amore che ha durato un mese, e vero amore fu.
La morte degli amanti
Avremo dei letti pieni d'odori leggeri
Avremo dei divani profondi come tombe;
Avremo strani fiori dentro dei bicchieri
Nati sotto i cieli belli d'ieri.
Dal loro ultimo calore consumate,
I nostri due cuori saranno due grandi fiammate
Che rifletteranno le loro luci spensierate
Nelle nostre due anime specchiate.
Una sera color rosa e d'un blu sfuggente
Scambieremo un fulmine struggente
Come un lungo singhiozzo, un canto d'addii;
E più tardi un Angelo aprirà le porte
E ravviverà, fedele e felice
Gli specchi imbrattati e le fiamme morte.
La Mort des Amants
Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères, Des divans profonds comme des tombeaux, Et d'étranges fleurs sur des étagères, Écloses pour nous sous des cieux plus beaux. Usant à l'envi1 leurs chaleurs dernières, Nos deux cœurs seront deux vastes flambeaux, Qui réfléchiront leurs doubles lumières Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux. Un soir fait de rose et de bleu mystique, Nous échangerons un éclair unique, Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux ; Et plus tard un Ange, entrouvrant les portes, Viendra ranimer, fidèle et joyeux, Les miroirs ternis et les flammes mortes.
"Of these houses
The only remains
Are one or two
Pieces of wall
And of those
Whom I loved
There remains
Not even that
But in my heart
No cross is missing
It is my heart
The most ravaged country is my heart"
-San Martino del Carso, Ungaretti
San Martino Del Carso
Di queste case non è rimasto che qualche brandello di muro
Di tanti che mi corrispondevano non è rimasto neppure tanto
Ma nel cuore nessuna croce manca
È il mio cuore il paese più straziato
Per un'ora d'amore non so cosa farei Per poterti sfiorare non so cosa darei Chiudo gli occhi senza te Le serate non finiscono mai Sole giallo, mare blu Non vorrei farti restare così Un ricordo d'estate di più
E per un'ora d'amore venderei anche il cuore Io per un'ora d'amore venderei anche il cuore
Per un'ora d'amore non so cosa farei, na na nai nai na na na Per poterti sfiorare non so cosa darei, na na na Chiudo gli occhi, ti vorrei Non nei sogni ma così come sei Sole giallo, mare blu Che risveglio ora che manchi tu Aspettarti e sapere che ormai
Io per un'ora d'amore venderei anche il cuore Io per un'ora d'amore venderei anche il cuore
Chiudo gli occhi e penso a te I ricordi non finiscono mai Sole giallo, mare blu Come il vento sei volato anche tu Non rimane che dire vorrei
E per un'ora d'amore venderei anche il cuore Io per un'ora d'amore venderei anche il cuore, yeah
Per un'ora d'amore non so cosa farei, na na nai nai na na na Per poterti sfiorare non so cosa darei
Per un'ora d'amore non so cosa farei, Per poterti sfiorare non so cosa darei
I don't know what I would do for an hour of love
I don't know what I could give for one single touch
I close my eyes when I'm without you
Nights seem to never end
Yellow sun, bluest sky
I wouldn't want you to stay like this
Just another summer memory
But for an hour of love I'd sell my heart and soul
For an hour of love I'd sell my own heart and soul
For an hour of love I don't know what I'd do
For an hour with you I don't know what I'd do
Closed eyes, all I want is you
Not like in a dream, the reality of you
Yellow sun, bluest sky
How can I wake up without you
I'm only waiting, and all I know is that now
For an hour of love I'd sell my own heart and soul
For an hour of love I'd sell my own heart and soul
I close my eyes and I think of you
Memories come and they never end
The sun is shining, the sky is blue
Just like the wind you've flown away too
All that's left is screaming
That
For an hour of love I don't know what I'd do
For an hour with you I don't know what I'd do
Meriggiare pallido e assorto
Meriggiare pallido e assorto presso un rovente muro d’orto, ascoltare tra i pruni e gli sterpi schiocchi di merli, frusci di serpi.
Nelle crepe del suolo o su la veccia spiar le file di rosse formiche ch’ora si rompono ed ora s’intrecciano a sommo di minuscole biche.
Osservare tra frondi il palpitare lontano di scaglie di mare m entre si levano tremuli scricchi di cicale dai calvi picchi.
E andando nel sole che abbaglia sentire con triste meraviglia com’è tutta la vita e il suo travaglio in questo seguitare una muraglia che ha in cima cocci aguzzi di bottiglia.
Nous sommeillerons un midi contemplatif
Près du mur brûlant d'un potager hâtif;
Écoutant, parmi les ronces et les branchages
Des merles le chant, des serpents le bruitage.
Dans les crevasses du sol ou sur la vigne
Nous épierons des files et des files de fourmis
Chi tantôt se défont et tantôt s'emmêlent
Sur le tas des miettes qu'elles amoncêlent.
Les frondaisons cachent et rêvèlent
La mer palpitante aux milles écailles
Et on entend parfois les cigales,
Dont le cri se lève frémissant.
Et nous irons ensemble sous le soleil aveuglant
En nous émerveillant un peu tristement
De toute cette vie, et de son acharnement
Comme d'une muraille qui défile lentement
Couronnée de morceaux de bouteille coupants.
Eugenio Montale
Forse un mattino
Forse un mattino andando in un'aria di vetro, arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo: il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro di me, con un terrore da ubriaco.
Poi, come s'uno schermo, s'accamperanno di gitto alberi, case, colli per l'inganno consueto. Ma sarà troppo tardi; ed io me n'andrò zitto tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.
Perhaps one day, as I walk through an air clear as glass,
and just as dry - I'll turn around - I'll see the miracle revealed;
Nothing behind me, only emptyness
Behind my back - and I'll be scared like a drunk.
Then quickly like a screen there will be trees,
houses, hills - and the illusion restored.
But it will be too late. And I will go swift
Passing men who never turn around, with my secret held tight.
Peut-être qu'un jour, allant dans un air comme du verre,
un air sec -- je me retournerai, et le miracle se fera;
Il n'y aura rien derrière moi, le vide
À mes épaules. J'aurai peur comme un ivrogne.
Puis comme sur un écran se déposeront aussitôt
Les arbres, maisons, collines, l'illusion quotidienne.
Mais il sera trop tard. Et moi je marcherai coi
Avec mon secret, à travers des foules qui ne se retourneront pas.
Eugenio Montale
Time after time I encountered despair
«Spesso il male di vivere ho incontrato: era il rivo strozzato che gorgoglia, era l’incartocciarsi della foglia riarsa, era il cavallo stramazzato.
Bene non seppi, fuori del prodigio che schiude la divina Indifferenza: era la statua nella sonnolenza del meriggio, e la nuvola, e il falco alto levato.»
"J'ai souvent rencontré le mal de vivre.
Il était dans le ruisseau qui gargouille, asséché;
Il était dans la feuille recroquevillée.
Il était dans le cheval à terre qui se meurt.
Je ne connus rien de bon, hors du prodige
Que porte en elle l'Indifférence divine;
C'était la statue d'un midi endormi,
et le nuage; c'était l'aigle qui porte haut son vol."
"Time after time I encountered despair.
I saw it in the strangled gurgling stream;
I saw it in the crackling of the autumn leaves.
I saw it in the eyes of a dying horse.
I knew no good, other than the prodigy
Exuded by cold, divine Indifference;
There was the statue in the sleepy warmth
Of noon, and the cloud, and the eagle flying high."
Naomi Shihab Nye, “Red Brocade”
[Text ID: “The Arabs used to say, When a stranger appears at your door, feed him for three days before asking who he is, where he’s come from, where he’s headed. That way, he’ll have strength enough to answer. Or, by then your’ll be such good friends you don’t care.”]
On 75hard
I'm not sure I believe in routines like that. Sure, managing to force yourself to do something day after day is admirable and a cool skill to cultivate, but two things always strike me as problematic : first of all, challenges like that work on pressure, and pressure is rarely a healthy motivator. More often than not, you're essentially hating yourself into a routine that's unrealistic to accomplish every day : it's normal to have cravings, it's normal to not have enormous amounts of willpower every day, and there is a reason that restriction mentalities are often followed by binges. It's important to indulge now and then. Second, I don't think it's healthy to throw spontaneity out of the window and to create a life for yourself in which every day looks the same. Surely that's not what life is about. You're closing yourself off to novelty and really recreating a bigger and cooler-sounding confort zone in which you likely will never encounter any situation that wasn't planned beforehand, and so you'll never know what other possibilities life had to offer. It makes sense as a temporary challenge to "uplevel" yourself, but if your life is just routine after routine... how sad.
I love love anything by Tikamoon but look at these sexy handles!! just omg
Corduroy & other textures
Woods & curves (Westwing again)
Things I liked this week
Vase & chair from Westwing