Der Erlkönig / The Erl-King (Johann Wolfgang von Goethe)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
Du liebes Kind, komm geh’ mit mir!
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind.
Willst, feiner Knabe, du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.
Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan.
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.
Who rides through the windy night so wild?
It is a father with his child.
He has the boy safe in his arm,
He holds him fast, he keeps him warm.
“Why is your face so anxious, my son?”
“Don’t you see, father, the Erl-King yon,
With his crown and his elfin train behind?”
“My son, ’tis a wisp of fog in the wind.”
My darling child, come, go with me!
Such lovely games I’ll play with thee;
Bright-petaled flowers bloom on the shore,
My mother has golden garments in store.
“My father, my father, can you not hear
The promise he whispers in my ear?”
“Stay calm, my son, and be at ease;
Dry leaves are rustling in the breeze.”
Pretty boy, wilt thou go with me?
My daughters all shall wait on thee.
My daughters the fairy round do keep;
They’ll dance with thee, rock thee and sing thee to sleep.
“My father, my father, can you not see there
The Erl-King’s daughters in their gloomy lair?”
“My son, my son, I see very well:
’Tis the old grey willow trees in the dell.”
I love thee, I burn for thy beautiful form;
If thou art not willing, I’ll take thee by storm!
“My father, he’s seized me, I cannot flee;
O father, the Erl-King is hurting me!”
The terrified father rides on through the wild,
He clasps in his arms the whimpering child,
He reaches the courtyard with desperate dread—
The child he held in his arms was dead.