250206
“Chỉ có trẻ con mới chất vấn bạn rằng tại sao không để ý đến nó.
Người trưởng thành đều là tự hẹn ngầm mà rời xa nhau.”
Năm mới ắt hẳn đã trưởng thành sau nhiều lần tranh đấu :)
Cosimo Galluzzi

Andulka
Lint Roller? I Barely Know Her
art blog(derogatory)
todays bird
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

PR's Tumblrdome
sheepfilms
Stranger Things
dirt enthusiast

Kiana Khansmith
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
Alisa U Zemlji Chuda
I'd rather be in outer space 🛸

oozey mess
hello vonnie

izzy's playlists!
One Nice Bug Per Day
RMH

@theartofmadeline
seen from United States

seen from Indonesia

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Singapore

seen from Türkiye

seen from Türkiye

seen from United States
seen from Malaysia

seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
seen from Hong Kong SAR China

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Türkiye

seen from United States
@sadsoul47
250206
“Chỉ có trẻ con mới chất vấn bạn rằng tại sao không để ý đến nó.
Người trưởng thành đều là tự hẹn ngầm mà rời xa nhau.”
Năm mới ắt hẳn đã trưởng thành sau nhiều lần tranh đấu :)
Cởi mở...
27, 28 tuổi, mình vẫn cảm thấy qúa khó để trò chuyện trực tiếp 1 cách cởi mở...
Trong tiểu thuyết "Rừng Na-uy" có 1 câu:
– Điều gì sẽ xảy ra nếu như con người rộng mở cõi lòng mình ? Họ sẽ sống tốt hơn.
Mình vẫn luôn ghi nhớ câu này mà luôn nhắc bản thân mình từ khi 18-20 tuổi rằng nên học cách sống cởi mở, trò chuyện và chia sẻ nhiều hơn. Nhưng đến giờ, đến khi sắp 30 tuổi, mình vẫn đang loay hoay, tìm cách trò chuyện cởi mở hơn. Mẹ vẫn hay bảo, đừng sống khép kín quá...
Mình chưa từng nghĩ thiếu cởi mở lại cản trở cuộc sống của mình. Thiếu cởi mở trong giao tiếp hàng ngày, trong chia sẻ mong muốn, quan điểm... đang dẫn mình đi đến những ngõ cụt - chỉ có mình, đơn độc.
Ở công ty, công đoàn nêu cao khẩu hiệu "hãy sống cởi mở" với nhau. Nhưng cởi mở thế nào thì không biết. Mình luôn cảm thấy có rào cản vô hình nào đó ngăn mình, chia sẻ hay kết nối sâu hơn với đồng nghiệp, bạn bè, mọi người xung quanh.
Hồi Đại học, cô bạn ngồi cùng bàn 4 năm, cho đến năm 4, bạn nói với mình, bạn không hề biết mình nghĩ gì? Không bao giờ thấy mình kể chuyện, tâm sự gì với bạn... Không phải mình không quan tâm bạn hay thiếu tôn trọng mối quan hệ, chỉ là những người khó mở lòng như mình, luôn cảm thấy bản thân dù có chuyện gì cũng phải độc lập, mạnh mẽ mà xử lý. Cho dù có vấn đề gì, cũng không nên để câu chuyện của mình làm phiền người khác... Và cũng sợ rằng, khi mình cởi mở, mình trở nên thân thiết, sợ rằng khi họ rời đi mình sẽ thế nào.
Mình nuôi dưỡng cái suy nghĩ, ngày qua ngày...
Phải chăng thiếu cởi mở, là đang "hèn nhát" với cuộc sống?
Gần đây, có lẽ là hơi trễ để hiểu ra rằng, bản thân mình sẽ không thể tiến bộ hay tìm kiếm các cơ hội, những người bạn tâm đầu ý hợp, những điều phù hợp với mình, nếu không chịu cởi mở 1 chút. Hình dung 1 cách cụ thể rằng, mình muốn tìm mọi thứ phù hợp với mình, mình cần chia sẻ, chủ động thể hiện rõ ràng rằng, bản thân thích, phù hợp với điều gì...
Và rằng, nếu mình chỉ đón nhận sự cởi mở của khác với mình mà bản thân lại không cởi mở với họ, có lẽ họ cũng như người bạn Đh kia, không hiểu mình nghĩ gì? Vậy ý nghĩa của kết nối & trò chuyện là gì? Đâu còn lý do gì để họ trò chuyện, tương tác với mình.
Nếu không bày tỏ, đâu ai biết mình muốn gì, và mình e rằng, mình chỉ có thể sống đơn độc hoặc chấp nhận sống với những điều không thực sự phù hợp. Có những điều vô cùng đơn giản, nhưng bằng cách nào đó, mình mất nhiều năm mới hiểu.
Tuần trước, mình đi 1 workshop ngành Marketing, trong workshop có 1 chủ đề nhỏ về xây dựng mối quan hệ... Mình thực sự hiểu ra rằng, kết nối, chia sẻ, trò chuyện cởi mở thực sự có vai trò quan trọng trong xây dựng mối quan hệ, trong tìm kiếm những cơ hội việc làm, trong tạo dựng cuộc sống bớt suy nghĩ hơn...
Thỉnh thoảng thấy bất lực với chính mình quá...
Ảnh: Pin
Đây là mình trc đây.
Người pháp không nói: “Em sẽ không chủ động đi tìm anh trước.” Họ nói: “Notre rencontre n'aura de sens que si vous la souhaitez.” Tạm dịch: “Cuộc gặp gỡ giữa chúng ta chỉ có ý nghĩa khi anh cũng muốn gặp em.
nghienrose
Dần dần mình bỏ những mối quan hệ không thể kết nối. Hoặc đôi lúc, đó là điều ngược lại từ mọi người.
Dần dần cũng nhận ra, sự đào thải đó, thật rõ ràng.
Nếu bạn có người thân là người ái kỷ, bạn có nên rời đi
Tớ mong trong trường hợp này thì chúng ta hiểu rõ và nhận biết được giữa 3 khái niệm: "Yêu bản thân- Ích Kỷ- Ái Kỷ". Vì ranh giới giữa 3 định nghĩa này thực sự rất mỏng. Thậm trí là thường xuyên chúng ta sẽ nhầm lẫn chúng với nhau. Nếu gặp phải là Ái Kỷ. Tớ chọn nên rời đi, nhưng tớ cũng sẽ không từ bỏ. Rời đi ở đây thì chắc tớ sẽ tiếp xúc ít hơn, giữ mối quan hệ cân bằng. Còn không từ bỏ thì vì đó là người thân (máu mủ-ông bà- bố mẹ-anh/chị/em ruột-con cái), tớ có thể sẽ không quan tâm và không tiếp xúc nhiều nhưng đến khi có việc quan trọng liên quan đến tính mạng- thể xác thì tớ mới sẽ can thiệp. Tớ sẽ không quá lo lắng cho đời sống tinh thần của họ vì cơ bản những người Ái Kỷ sẽ không để bản thân mình bị thiệt dù trong bất cứ hoàn cảnh nào.
Tớ muốn học cách "đối phó" với họ dù trong bất cứ hoàn cảnh nào. Không phải là mình ghét họ, cũng không phải mình "từ mặt"-"tuyệt giao" mà chỉ đơn giản trong một môi trường sống sinh hoạt gia đình cùng với nhau, mình cần học cách bảo vệ bản thân cho mỗi lần có thể họ sẽ vô tình-hoặc cố ý làm tổn thương mình dù bằng hành động hay lời nói. Phải bảo vệ tinh thần của mình trước đã, những thứ còn lại sẽ dễ thở hơn. Có lẽ trong cuộc sống của tớ, tớ đã gặp phải đó. Nhưng thay vì đôi co và tranh chấp nhiều với họ. Tớ chọn cách "tránh" nó đi, để chừa lại cho mình 1 chút không gian dễ thở. Họ có thể đúng, có thể sai. Bản thân mình cũng vậy, có thể đúng cũng có thể sai. Chỉ khác nhau chắc có chỗ. Họ luôn nghĩ họ đúng dù trời có sập xuống, còn bản thân mình thì chỉ cần vài lời của họ thì chính kiến đã có thể bị lung lay nghi ngờ suy nghĩ của chính mình.
You know like how they say it’s going to be okay and you’re smiling thinking it’s okay but..
.
not really.
Bạn đọc profile của người ta 100 lần, người ta cũng không phải là của bạn. Nhưng bạn đọc cuốn sách 100 lần, kiến thức chắc chắn là của bạn.
Đây mới là dáng vẻ bạn nên có
Sẽ có một ngày bạn hiểu ra rằng, thứ có thể chữa lành bạn, không phải thời gian, mà là sự thanh thản trong lòng. Chỉ cần nội tâm bạn không hoảng loạn, thì thế giới cũng không thể ảnh hưởng đến bạn.
Bạn có thể sa sút, cũng có thể than vãn, thậm chí có thể sụp đổ, nhưng không thể đánh mất năng lực tự chữa lành chính mình. Bạn phải học cách dừng lại kịp thời, cuộc sống không phải lúc nào cũng thắng, nhưng tuyệt đối không được thua cuộc trước những sai lầm ngu ngốc của quá khứ.
Trên con đường mưu cầu cuộc sống, không vứt bỏ lương tâm.
Trên con đường mưu cầu tình yêu, không buông bỏ tôn nghiêm.
Dáng vẻ bạn nên có là, mười phần trầm tĩnh, chín phần khí chất, tám phần giá trị, bảy phần thực tế, ba phần xinh đẹp, hai phần hồ đồ, một phần thấu hiểu chính mình. Bất kể bạn ở nơi đâu, mắc kẹt chỗ nào, đều phải cắm rễ bên dưới, nở hoa phía trên, không phụ cuộc sống, không phụ chính mình. 🌺
The way that the cast (with the exception of Justin Baldoni) of It Ends With Us is handling the actual story is so disheartening and gross. It Ends With Us is the recountment of a domestic violence survivor, a story about her and her abuser. It’s not a “fun” “funny” “movie with hot boys and girls” story (Blake Lively’s actual words to describe the film), it’s a story about the nuances of DV, and the hope that you can end the generational trauma. Ryle IS Lily Bloom’s abuser and a perpetrator. He is NOT a male romantic interest in a romance novel, he is an abuser. Lily Bloom falling in love with Ryle and narrating it shows us how difficult it is to leave that type of relationship, how we ignore the red flags because of the feelings and complexities of it all. Like viewers and readers need to understand that.
STOP ROMANTICIZING THIS STORY PLEASE
Ngày của mẹ, trời mưa lớn tôi không về được.
Hôm nay gặp mẹ, ăn với mẹ một bữa cơm. Ra đến cửa tôi nói con hôm nọ nhớ mẹ rất nhiều, con có nhà mới nhưng lúc nào cũng nhớ nhà mình. Có lúc con không cảm thấy cái an toàn con cần ở nhà mới, nhưng con sẽ cho mình thời gian. Những năm trước, tôi không thường nói với mẹ như thế. Cách thể hiện tình cảm của tôi thường là lặng lẽ, với người tôi yêu, tôi thường tặng quà không vào dịp nào cả, thấy hay là mua, nghĩ rằng họ chắc sẽ thích. Với mẹ, tôi thường ngồi nói chuyện, đưa cho mẹ mấy cuốn sách mới mua. Thường xuyên nhất, chắc là vẫn nhờ mẹ việc này việc kia. Mặc dù là đơn giản, tôi làm nhoáng cái là xong, nhưng vẫn nhờ, thậm chí ăn vạ. Tôi biết cho dù tôi có lớn thế nào, vẫn là một đứa trẻ trong ký ức của mẹ. Chỉ là cuộc đời thay hình và đổi dạng tôi thôi. Tôi nhờ để mẹ biết rằng với mẹ tôi vẫn là con nhỏ, mẹ vẫn có ích, vẫn còn nhờ được. Nếu việc gì cũng làm được, gần như cha mẹ bị đẩy đến một chỗ xa mình quá đỗi. Nó đâu còn cần mình nữa. Mẹ tôi gày, mẹ vất vả rất nhiều. Với tôi mẹ là thần tượng sống lớn nhất. Tôi lớn lên với rất nhiều idol của mình, nhưng sau thời gian, tôi thấy mẹ chính là may mắn lớn nhất của bản thân. Mẹ dạy tôi nhiều thứ về cuộc đời, và bản thân cuộc đời của mẹ - cũng là bài học để tôi nhìn vào mà trưởng thành. Cho dù khó khăn thế nào vẫn luôn rộng lượng, vẫn sẵn lòng tha thứ và ngay thẳng đàng hoàng. Mẹ trồng một cây đậu biếc mới. Mẹ dọn dẹp, mẹ nấu cơm, mẹ chơi với con mèo và mẹ ngồi cắm một bình hoa rồi đọc sách trong nắng. Tôi đã ngắm rất nhiều hình ảnh như thế, tôi cố giữ những hình ảnh như vậy. Tôi biết câu chuyện nào cũng có kết thúc của nó. Tôi ý thức được về thời gian. Tôi biết cả những thiếu hụt của bản thân mà không cách nào bù đắp được cho mẹ. Nhưng tôi tin bởi vì trải qua như thế tôi mới hiểu thêm tấm lòng của bà, và trân trọng mỗi phút giây mẹ còn ở bên tôi. Đó chắc chắn là quãng hạnh phúc nhất. Các em hỏi, trưa anh có về ăn cơm với mẹ không. Tôi nói có, hôm nay anh nhớ mẹ quá. Cho dù đã gần 40 tuổi, tôi vẫn thấy vui vẻ vì điều đó. Nói câu ấy. Uống với mẹ một tách trà, rồi rong ruổi đi làm. 30 phút buổi trưa. Ngắn ngủi vậy đó. Tôi nói các em cố gọi cho mẹ nếu ở xa nhà. Tôi bảo, chúng mình không có nhiều thời gian đâu. Chúng nó cười. Tôi thỉnh thoảng lại lén lau nước mắt. BeP
Excellent job, Tennessee!
Democrats are against anything that is morally correct.
My mom sent me this reel while im traveling 🥹🙉
THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT BẰNG TIẾNG ANH
A stranger nearby is better than a far-away relative. Bà con xa không bằng láng giềng gần Tell me who’s your friend and I’ll tell you who you are. Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào Silence is golden Im lặng là vàng Don’t judge a book by its cover Đừng trông mặt mà bắt hình dong The tongue has no bone but it breaks bone Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo You will reap what you will sow Gieo nhân nào gặt quả nấy Don’t postpone until tomorrow what you can do today. Việc hôm nay chớ để ngày mai. A little better than none Có còn hơn không Diamond cuts diamond Vỏ quýt dày có móng tay nhọn It is the first step that is troublesome Vạn sự khởi đầu nan Slow and steady win the race Chậm mà chắc He who laughs today may weep tomorrow Cười người xin chớ cười lâu Cười người hôm trước hôm sau người cười Curses come home to roost Gieo gió, gặt bão The cobbler should stick to his last Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe The early bird catches the worm Trâu chậm uống nước đục Do not cast your pearls before swine Đàn khảy tai trâu Don’t look a gift horse in the mouth Được voi đòi tiên Little strokes fell great oaks Nước chảy đá mòn There’s no accounting for taste Mười người mười ý The bad workman always blames his tools Vụng múa chê đất lệch Beauty is only skin deep Tốt gỗ hơn tốt nước sơn Don’t lock the stable door after the horse has been stolen Mất bò mới lo làm chuồng Every sin brings its punishment Nhân nào quả đấy He laughs best, who laughts last Cười người hôm trước, hôm sau người cười. Courtesy costs nothing Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau. A friend in need is a friend indeed Hoạn nạn mới biết bạn hiền An oz of luck is better than a pound of wisdom Mèo mù gặp cá rán I would rather die on my feet than live on my knee Chết vinh còn hơn sống nhục Xa mặt cách lòng. Long absent, soon forgotten; Out of sight, out of mind Quá giận mất khôn. Anger and hate hinder good counsel; When a man grows angry, his reason rides off Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh. An apple never falls far from the tree Con sâu làm rầu nồi canh. The rotten apple harms its neighbors Tiên hạ thủ vi cường. Attack is the best form of defense Thùng rỗng kêu tọ Empty barrels make the most noise Bán anh em xa mua láng giềng gần. Better a neighbor near than a brother far off Chơi dao có ngày đứt tay . If you play with fire you get burned Trong xứ mù kẻ chột làm vuạ In the country of the blind, the one-eyed man is king Chớ xem mặt mà bắt hình dong. Don’t judge a book by its cover Cẩn tắc vô ưu . A pound of care will not pay a pound of debt Của rẻ là của ôi . What costs little is little esteemed Đi hỏi già về nhà hỏi trẻ. Children and fools cannot lie; Children and fools tell the truth Có nằm trong chăn mới biết có rận. The best cloth may have a moth in it Chở cũi về rừng. To carry coals to Newcastle Gần mực thì đen gần đèn thì sáng. A man is known by the company he keeps Cây to không sợ gió. A clear conscience fears no false accusation Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhaụ Courtesy costs nothing Nuôi ong tay áo . He who brought up a crow to pick out his own eyes Thuốc đắng giã tật. No pain no cure Chết là hết nợ . Death pays all debts Hể nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến. Talk of the devil and he is sure to appear Ván đã đóng hòm. The die is cast Thiên tài yểu mệnh. Whom the gods love die young Bệnh quỷ thuốc tiên. Desperate diseases must have desperate remedies Lợn lành chữa thành lợn què. The remedy may be worse than the disease Đồng bệnh tương lân . Two in distress make sorrow less Tay đã nhúng chàm; Things done cannot be undone Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục. When in Rome do as Romans do Gần mực thì đen. If you lie down with dogs yoúll get up with fleas Tai vách mạch rừng. Walls have ears Đứng núi này trông núi nọ The grass always looks greener on the other side of the fence Không có lửa làm sao có khói There is no smoke without fire Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa To jump from the frying pan into the fire Lúc khó khăn mới biết bạn hiền A friend in need in a friend indeed; When good cheer is lacking, our friends will be packing Bạn bè có qua phải có lại Friendship should not be all on one side Tứ đổ tường đưa chân vào rọ Gambling, women and wine a bad road make Ngậm bồ hòn làm ngọt Grin and bear it Lắm vai nhẹ gánh Many hands make light work Xanh vỏ đỏ lòng Warm heart, cold hands Tri nhàn tiện nhàn đãi nhàn hà thời nhàn All happiness is in the mind Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp If you run after two hares you will catch neither Dục tốc bất đạt Haste makes waste; More haste, less speed Đáy biển mò kim Look for a needle in a haystack Nữ nhi tác quái, gà mái đá gà cồ It is a sad house where the hen crows louder than the cock Khẩu phật tâm xà . A honey tongue, a heart of gall Mật ngọt chết ruồị Flies are easier caught with honey than with vinegar Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ . No bees, no honey; no work, no money Càng nguy nan lắm, càng vinh quang nhiềụ The more danger, the more honor Mất bò mới lo làm chuồng . It is too late to lock the stable when the horse has been stolen; It is too late to spare when the bottom is bare Đặt con trâu trước cái cày . To put the cart before the horse Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao . If a house be divided against itself, that house cannot stand Mất của mới học được khôn . When house and land are gone and spent, the learning is most excellent Lươn ngắn lại chê trạch dài . The hunchback does not see his own hump, but sees his companion’s; The pot call the kettle black Được voi đòi tiên . Give him an inch and héll take a yard Nồi nào vung nấy . Every Jack must have his Jill Ác giả ác báo . Those who kill by the sword shall perish by the sword Cócông mài sắt có ngày nên kim. Step by step one climbs the lađer Cẩn tắc vô ưu (Cẩn tắc vô áy náy ) Look before you leap Đừng vạch áo cho người xem lưng Don’t wash your linen in public Nước chảy đá mòn Little strokes fell great oaks Đen bạc đỏ tình, đen tình đỏ bạc Lucky at cards, unlucky in love; Unlucky at sport, lucky in love Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ If you wish good advice, consult an old man Nhân định bất như thiên định . Man proposes, God disposes Quân tử nhất ngôn; Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy Words bind men Mỗi thời mỗi khác Other times, other manners Trượng phu không thờ hai chúa . No man can serve two masters Muốn chỉ huy phải biết tuân lệnh One must be a servant before one can be a master; Through obedience learn to command Càng đông càng náo nhiệt . Vô đông ăn nhiều; The more the merrier Hồng nhan bạc mệnh; Anh hùng yểu mệnh. Hoa đẹp chóng tàn. The mirth of the world lasts but a while Lòng tham vô đáy The more you get, the more you want Chuyện bé đừng xé ra to Do not make a mountain out of a mole hill Nằm trong chăn mới biết có rận Only the wearer knows where the shoe pinches Chơi dao có ngày đứt tay One should not play with sharp tools Tri túc tiện túc đãi túc hà thời túc He who is content in his poverty is wonderfully rich Phòng bệnh hơn chữa bệnh Prevention is better than cure; Thatch your roof before the rain begins Quân tử nhất ngôn Promise is debt Quân tử nhất ngôn là quân tử dại, Quân tử nói đi nói lại là quân tử khôn Promises are made to be broken Bụt chùa nhà không thiêng A prophet is without honor in his own country Yêu nhau lắm cắn nhau đau Lovers’ quarrel are soon mended; The quarrel of lovers is the renewal of love Bộc phát bộc tàn Soon ripe, soon rotten Tích tiểu thành đại Of saving comes having Đem muối bỏ biển; Chở cũi về rừng Cast water into the sea Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời From shirtsleeves to shirtsleeves in only three generation Gieo gió gặt bão He who sows the wind shall reap the tempest What goes around, will come around Sau cơn mưa trời lại sáng After a storm comes a calm Ăn miếng trả miếng Tit for tat Một giọt nước đào hơn ao nước lã Blood is thicker than water Con có khóc mẹ mới cho bú The squeaky wheel gets the grease Tửu nhập ngôn xuất; Rượu vào lời ra When the wine is in, the wit is out Bút sa gà chết Words fly, writing remains Phú quý sinh lễ nghĩa Plenty breeds pride Tối lửa tắt đèn, trắng cũng như đen All cats are grey in the dark Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm When the cat’s away the mice will play Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi Spare the rod and spoil the child Vô phúc đáo tụng đình A client between his attorney and counselor is like a goose between two foxes Đèn nhà ai nấy rạng Every cock crows on his own dunghill Trâu chậm uống nước đục The cow that is first up gets the first of the dew; The early bird catches the worm Đàn khảy tai trâu to cast pearl before swine Đã mang lấy nghiệp vào thân, cũng đừng trách móc trời gần trời xa Every one must carry his own cross Kiến tha lâu đầy tổ Little and often fill the purse Muốn ăn thì lăn vào bếp He who would have fruit must climb the tree Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn There is no place like home Mèo khen mèo dài đuôi Every cook praises his own broth Chủ nào tớ nấy Like master, like servant Thua keo này ta bày keo khác When one door shuts, another opens Nước chảy đá mòn Constant dripping water wears away the stone Cứu cánh biện minh phương tiện The end justifies the means Cá lớn nuốt cá bé Big fish eat little fish Thừa nước đục thả câu It’s good fishing in troubled water Thánh nhân đãi kẻ khù khờ Fortune favors fools Ở sao cho vừa lòng người . You can’t please everyone Tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn Providing is preventing Tham thì thâm Covetousness breaks the sack Thua keo này ta bày keo khác If at first you don’t succeed, try, try, again Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân (Cái gì không muốn thì đừng làm cho người khác) Do as you would be done by Mò trăng đáy nước Draw water in a sieve; Bark at the moon Nữ nhân chi trung gia thất A woman’s place is in the house Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy A word spoken is past recalling Thiên tử hành vi bất khả vấn nạn The king can do no wrong Xấu đẹp tùy người đối diện Beauty is in the eye of the beholder Ăn mày đòi xôi gấc Beggars can’t be choosers Ăn cháo đá bát Bite the hand that feeds you Qua cầu rút ván Burn the bridges behind oneself Trượng phu không đánh kẻ ngã ngựa Don’t hit a man when he’s down Trao trứng cho ác Let the fox guard the hen house; Set a wolf to watch the sheep Trứng khôn hơn vịt Teach your grandmother to suck eggs Mèo mù vớ cá rán; Chó ngáp phải ruồi Even a blind pig occasionally picks up an acorn; Even a blind chicken finds some corn now and then Con giun xéo lắm cũng quằn Even a worm will turn Thà chết vinh hơn sống nhục; Thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm Vương đất Bắc; Sĩ khả sát bất khả nhục I would rather die on my feet than live on my knee Chia rẻ chết lẻ tẻ , đoàn kết chết chùm If we don’t hang together, we will hang separately Một bên tám lạng, một bên nửa cân. It is six of one and half a dozen of the other Nhất bộ khởi xuất vạn lý hành (Lão Tử) A journey of a thousand miles begins with one step Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ Laughter is the best medecine Bất chiến tự nhiên thành Let nature take its course Tam thập nhi lập Life begins with forty Cha mẹ nuôi con từng năm từng tháng Con nuôi cha me tính toán từng ngày A mother can take care of ten children, but sometimes ten childen can’t take care of one mother Chuyện đầu voi đuôi chuột The mountain labored and brought forth a mouse Làm ơn mắc oán No good deed goes unpunished Nước chảy chỗ trũng The rich get richer and the poor get poorer Tích cốc phòng cơ Save for a rainy day Tiền trảm hậu tấu Shoot and ask question afterwards Chậm mà chắc; Ăn chắc mặc bền Slow but sure Ác giả ác báo . Làm ác gặp ác As the call, so the echo or evil doing does not pay evil Aichưa từng đau khổ sẽ không hiểu thế nào là hạnh phúc Misfortunes tell us what fortune is Ai biết chờ người ấy sẽ được Everything comes to him who waits Bạn xấu còn tệ hơn kẻ thù trước mặt False friends are worse than open enemies Bề ngoài thơn thớt nói cười, mà trong nham hiểm giết người không dao To draw in its claws or a honey tonge, a heart of gall Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet Cái gì có lợi củng có lúc có hại Fire is a good servant but a bad master The beaten road is safest Con đường quen thuộc là con đường an toàn nhất Beauty is in the eye of the beholder Vẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm Better late than never Thà muộn còn hơn không Blood is thicker than water Một giọt máu đào hơn ao nước lã Book and friend should be few but good Sách vở và bạn bè, cần ít thôi nhưng phải tốt Brevity is the soul of wit Sự ngắn gọn là tinh hoa của trí tuệ The more you have ,the more you want Lòng tham vô đáy Every why has a where fore Mời sự đều có lý do của nó Everything comes to him who waits Mời đều tốt đẹp sẽ đến với người biết đợi chờ An eye for an eye, a tooth for a tooth Ăn miếng trả miếng The eye is bigger than the belly No bụng đói con mắt A fault confessed is half redressed Thú nhận khuyết điểm là biết sửa mình First impressions are most lasting Ấn tượng ban đầu khó mà phai nhạt Forbidden fruit is sweetest Quả cấm bao giờ cũng ngọt Forgive and forget Hãy quên và tha thứ Live not to eat, but eat to live Sống không phải để ăn nhưng ăn để sống The longest day must have an end Ngày dài nhất cũng phải qua đi Make the best of a bad job Phải biết chấp nhận hoàn cảnh A man can only die once Ai cũng phải chết một lần Marriage are made in Heaven Hôn nhân là do trời định Men are blind in their own cause Con người mù quáng vì niềm tin của mình Men make houses, Women make home Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm Might is right Lẽ phải thuộc về kẻ mạnh Money talks Đồng tiền biết nói Necessity is the mother of invention Cái khó ló cái khôn United we stand, divided we fall Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết Wake not a sleeping lion Đừng đánh thức một con sư tử đang ngủ Walls have ears Tai vách mạch rừng The way to a man’s heart is through his stomach Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày. When in Rome do as the Romants do Nhập gia tuỳ tục When one door shuts another opens Khi cánh cửa này đóng thì cánh cửa kia mở Where there’s a will there’s away Có chí thì nên While there is life there is hope Còn sống là còn hi vọng The worth of a thing is best known by the want of it Khi thiếu cái gì mới biết giá trị của cái đó You may lend a horse to the water but you can not make him drink Anh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uống Zeal without knowledge is a run away horse Hăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoang Life is a grindstone,anf whether is grinds you down or polishes you up is for you and you alone to dicide. Cuộc đời tựa như viên đá,chính bạn là người quyết định để viên đá ấy bám rong rêu hay trở thành 1 viên ngọc sáng The optimist sees opportunity in every danger; The pessimist sees danger in every opportunity.(Winston Churchill) người lạc quan luôn nhìn thấy cơ hội trong hiểm nguy còn người bi quan luôn nhìn thấy hiểm nguy trong mọi cơ hội Two men look out through the same bars : one sees the mud and one the stars 2 người cùng nhìn bầu trời qua chấn song 1 người nhìn chỉ tháy 1 màu đen người kia thì thấy những vì sao nhấp nháy If your house is on fire,warm yourself by it nếu ngôi nhà của bạn bị cháy hãy tự sửơi ấm = ngọn lửa ấy Do unto others as you would have them do unto you hãy đối xử với người khác the cách mà ban jmuốn đối xử với bạn The best things are hard to come by cái gì quý cũng khó đạt The shortest answer is doing câu trả lời ngắn nhất là làm • Many people are born crying , live complaining ,and die disappointed . . Nhiều người đã khóc khi chào đời , phàn nàn khi đang sống và chán chường khi tắt thở * Praise makes the good feel better and the bad feel worse . Lời khen làm cho người tốt cảm thấy tốt hơn và kẻ xấu cảm thấy tồi tệ hơn * Better an ugly face than ugly mind . . Một gương mặt xấu , tốt hơn một tâm hồn xấu * He who gives alms doesn’t hope to be given alms . Làm phúc không cầu được phúc * Better learn your friend than your teacher. . Học thầy , không thầy , học bạn * Even a wicked tiger never eats his cubs . Hỗ dữ không ăn thịt con * Patient and gentleness are power . Kiên nhẫn và lịch sự là sức mạnh * With business , as with bootlaces , patience will untie knots . Với kinh doanh , cũng như dây giày , kiên nhẫn sẽ cởi được nút * It often needs an open mind to keep one’s mouth shut . Thường phải có một bộ óc mở mới giữ được cái mồm đóng * Giving too many alms soon make a man a beggas . Làm phúc quá tay ăn mày hông kịp * Who take measure of his anger . Khi giận ai bẻ thước mà đo * Be hind every you meet is fighting a hard battle . Hãy nhân hậu - mỗi người ta gặp đều đang phải vật lộn trong một cuộc chiến khắc nghiệt * If you would like to know the value of money , go and try to borrow some . Nếu bạn muốn biết giá trị của đồng tiền , hãy cứ thử đi vay xem * Those who know how to eat will be with their fills , those who know how to use a blanket to cover will be warm . . Khéo ăn thì no , khéo co thì ấm * Never stand on your dingity , there’s nothing in the word so slippery . Chớ bao giờ có dẫm chân lên phẩm giá của mình , không có gì trên thế gian này lại trơn đến thế . * When you aim at nothing , you will seldom miss the target . Khi ta không nhầm vào một cái gì thì rất ít khi ta bắn trượt * Innocence shall make false accusation blush . Sự ngây thơ sẽ làm cho lời kết tội sai lầm phải đỏ mặt * Health to the sick , honour to the brave , success to the lover and freedom to the slave Sức khoẻ cho người ốm , vinh dự cho người dũng cảm ,thành công cho kẻ biết yêu * The art of living is to want less and to experience more . Nghệ thuật sống là bớt đòi hỏi và trải nghiệm thêm nữa * Husstle does not necess arily mean efficiency Dục tốc bất đạt * You’ll never know unless you try . Ta không bao giờ biết nếu ta không thử * A talkative is seldom over estimaed some one silent often is . . Người ta rất ít khi đánh giá cao 1 kẻ hay nói nhưng lại thường coi trọng những người lặng im ^_* * It is easier for father to have children than for children to have a real father . Một người cha có những đứa con thì dễ hơn là những đứa con có 1 người cha thực sự * Do not walk through time with out leaving endence of your passage . Đừng bao giờ đi qua thời gian mà không đễ lại dấu vết * You’ve go to keep going to ghet any where . Bao giờ ta cũng phải luôn luôn có 1 nơi nào đó đễ đến * There is only one success tobe able to spend your life in your ownway . Chỉ có 1 thành công duy nhất - đó là khả năng sống cuộc sống của mình theo cách mình muốn * Life is made up os getting and giving ,and forgetting and forgiving . Cuộc sống được tạo dựng bởi nhận và cho , quên lảng và tha thứ * It is better to live one day as a lion than a hundred years as sheep . Thà sống 1 ngày như sư tử còn hơn sống trăm năm như con cừu * We never know the love of parents ,until we become parents ourselves . Chúng ta không bao giờ hiểu hết được tình yêu thương của bố mẹ, cho đến khi chính chúng ta làm bố mẹ * Wine should be taken in small does ,know ledge in large . Rượu nên uống từng lượng nhỏ , tri thức nên thu nhập từng lượng lớn * No body can hold his fist all day long . Không ai nắm tay qua ngày đến tối * Have a heart that never hardens , and a temper that never tires , and a touch that never hurts. . Hãy có 1 trái tim không bao giờ chai sạn , một khí chất không bao giờ mệt mỏi , và một tiếp xúc không bao giờ làm đau * I dare you achieve successes with out teachers . Không thầy đố mày làm nên When eating bamboo sprouts ,remember the man who planted them .An quả nhớ kẻ trồng cây. * It is better to go hungry with apure mind than to eat well with an evil on . Đói cho sạch, rách cho thơm * Silence is one great art of conver sation . Im lặng là một nghệ thuật tuyệt diệu của chuyện trò * Money may mean trouble but it’s the only sort ò trouble that’s difficult . Tiền bạc có thể gây phiền toái , nhưng đó là thứ duy nhất khó vay * No man is rich enough to buy back his past oscar wilde . Không ai đủ giàu đễ mua lại quá khứ của mình * A wise person hates nobody . Một người khôn ngoan không ghét ai cả * Any time that is not spent on love is wasted . Thời gian không dành cho tình yêu là thời gian lãng phí * When you fell too old to do athing- do it . Khi bạn cảm thấy quá già không làm được 1 việc gì đó - hãy làm ngay việc đó * The great majority of people exist but do not live . Phần lớn người ta tồn tại chứ không sống * No body loves you , if you think of nobody but yourself . Không ai yêu bạn nếu bạn chẵng nghỉ đến ai khác ngoài bản thân * If you think you can - you can . Nếu bạn nghĩ bạn có thể làm - tức là bạn có thể * Anger is often more hurtful than the in jury that caused it . . Nỗi tức giận thường lớn hơn nỗi đau gây ra nó Còn nước còn tát" —> “ Where is life, where is hope”
a little bunny looking at the stars in case you're having a bad day.
˚ . ✧
✧. ★ ˚
★ ☄︎
˚ ✧ ˚
*. ⋆
༘ * 🔭🐇
….
Kết hôn là lần duy nhất bạn có thể tự lựa chọn người nhà, cũng là lần bạn được tái sinh với một đôi mắt mở, cho nên, bạn muốn cùng người như thế nào bước trọn một đời thì hãy tìm người thế ấy.
Một ngày nào đó bạn sẽ hiểu rõ, nền tảng kinh tế dĩ nhiên quan trọng, nhưng quan trọng hơn cả đó là phẩm chất, giáo dục, trách nhiệm, ý thức, thái độ, cách nói chuyện, khả năng kiểm soát cảm xúc của một người.
Ý nghĩa của kết hôn chính là: Giữa vạn ngọn đèn của vạn nhà vẫn có một ngọn đèn vì bạn mà toả sáng, thay vì toả sáng ở xung quanh, vẫn có một ngọn đèn dành riêng cho bạn.
Vậy nên, bạn đời thực sự rất quan trọng, muộn một chút cũng không sao, nhưng nhất định phải đúng người, nhất định phải là ánh sáng soi tỏ bạn suốt phần đời còn lại.
Bạn có thể kết hôn muộn, cũng có thể không kết hôn, nhưng bạn tuyệt đối không thể kết hôn sai lầm.
Phạm Đinh Phương Đông