Und jetzt für das deutsche Wort des Tages: die Glühbirne
Zuerst werde ich ein bisschen über deutsche Linguistik schreiben...
Die deutsche Sprache ist etwas sonderbar. Im Gegensatz zu viele andere Sprachen, Deutsch hat ganz viele "zusammengesetzte Hauptwörter," "Komposita," oder auf Englisch, compound nouns. Irgendwie finde ich fast jeden der zusammengesetzte Hauptwörter komisch oder possierlich.. zum Beispiel, Handschühe sind "hand shoes," und die Bedeutung dieses Wortes ist "mittens" auf Englisch.
Die Glühbirne ist genau so wie Handschühe, Kühlschrank, Sitzpinkler, Weltschmerz, und Krankenwagen. Wir nehmen zwei Wörter und bringen sie zusammen... danach bekommen wir ein neues Wort.
Glüh bedeutet "glow," und Birne bedeutet "pear."
Deshalb bedeutet Glühbirne "glowing pear" auf Englisch... und das ist die Sache, die "lightbulb" auf Englisch heißt.
Ein Satz mit Glühbirne: Wenn im Winter es kalt ist, sind die Glühbirnen immer kaputt... ich muss sie immer ersetzen!"
Now for the German word of the day: Glühbirne
First, I will write a little bit about German linguistics.
The German language is a little weird. Compared to many other languages, German has many compound noun words. Somehow, I find nearly all of these nouns funny or cute... for instance, "Handschühe" are "hand shoes," which we call mittens in English.
Die Glühbirne is just like Handschühe, Kühlschrank (cool closet = refrigerator,) Sitzpinkler (sitting pisser = a man who sits to pee,) Weltschmerz (world pain, no easy translation,) and Krankenwagen (sick wagon = ambulance.) We take two words, stick them together.... and then we have a new word!
Glüh means glow, and Birne means pear.
Thus, Glühbirne literally translates to "glowing pear"... and that's what we call a lightbulb in English.
Sentence: Whenever it's cold in the winter, the lightbulbs always get fucked up... I always have to replace them!