せいる | seiru ✧ jp ↔ eng fan translations ✧ utaite | misc j-pop | video games | manga | anime ✧ requests are [open] translates anything i find interesting
hey my dudes...
so y’all probably? noticed i’ve been pretty dead lately and hear me out
...
well most people would probably expect this but i’ve been dealing with a lot of schoolwork i’m just a high school boy with very low energy okay have mercy
i’ll probably start posting again in about two weeks, i’ll be focusing on posting requests first. feel free to send some too and i’ll work on them when i can!
it’s over here~ fair warning tho, i don’t wanna upload content that could violate copyright laws/creator permissions so i might not upload there much, or it’ll take really long (due to researching laws, contacting the original creators and asking permission, etc.)
I’m on mobile right now so I can’t see if you’ve already gotten a request for this, but can you translate Demon’s March/You no Māchi by After the Rain?
okay! i'll add it right to my pending list
(also i don't mind if people send repeated requests! it really shows how much people want translations of that song)
✧ if you see any mistakes, feel free to message me and inform me about them
✧ if you plan to use my translations, please do message me and inform me on how. once i agree i’d love to support your stuff too o/
✧ otherwise, don’t repost/use my translations unless i give permission. once i do please credit me
✧ please don’t monetize my work in anyway
eng translation
From a mad dog to an underdog(*)
No matter how many times I'll lunge to bite
At best, I'll just get curious about justice
When I bark, it's time to scram
(Woof woof woof woof!)
Naturally, a mentality that really only cares about myself
Have a habit of being in my own world all the time, I know
Like that, I'll reach the peak
Don't you dare enter my territory
All about appearances, what are you so conscious about just before taking the risk
Even if you run away screaming alone, see, it doesn't change a thing
It won't even reach anyone's line of sight
Don't talk as if you know
If you do it fair and square
What? Ya' got any complaints?
With a low IQ and a pistol
I'll shoot you down
(Woof woof woof woof!)
Try saying what you want to say
Try saying what you want to say
Like that, I'll reach the peak
Don't you dare enter my territory
Get changed into a new shirt, and wear a collar by habit
Did you feel like you could be anything? Did you feel like you became anything?
Pretending as if you're a realist
Pretending as if you're some critic
You're not even a stray dog
Get lost
From a mad dog to an underdog
No matter how many times I'll lunge to bite
At best, I'll just get curious about justice
When I bark, it's time to scram
(Woof woof woof woof!)
Naturally, a mentality that really only cares about myself
Have a habit of being in my own world all the time, I know
Like that, I'll reach the peak
Wagging your tail, you're here to come crawling back, right?
Bark and howl, you underdogs
Bark and howl, you underdogs
Until me and this body rots and decays, let’s make things clear
Now, sing and sing,
The underdogs will
*1 (underdog) - makeinu (負け犬) is an idiom meaning ‘a dejected loser’, generally, but if you read it literally, it means a loser dog, with the image of a dog that’s lost a fight and is retreating with it’s tail between it’s legs
If I Get Past the Night on the Galactic Railroad / Ginga Tetsudou no Yoru wo Koete /銀河鉄道の夜を越えて - H△G ー english translation
“ If I get past the night on the Galactic Railroad,
It's be nice if I could meet you again ”
i’m pretty late, but merry christmas and happy holidays! i really love this song and the novel it’s based on, plus it’s perfect for the season so i suddenly thought about translating it. hope you give it a listen if you haven’t already.
romaji / kanji can be added upon request (just send me a quick message)
title: If I Get Past the Night on the Galactic Railroad / Ginga Tetsudou no Yoru wo Koete / 銀河鉄道の夜を越えて
artist: H△G
album: Blue Film / Ao-iro Film / 青色フィルム (Amazon) (TOWER RECORDS) (TSUTAYA)
✧ if you see any mistakes, feel free to message me and inform me about them
✧ if you plan to use my translations, please do message me and inform me on how. once i agree i’d love to support your stuff too o/
✧ otherwise, don’t repost/use my translations unless i give permission. once i do please credit me
✧ please don’t monetize my work in anyway
eng translation
On a Holy Night, standing alone
From a platform in the middle of winter,
Looking like a thousand fireflies
Lights could be seen in the distance
On the night of the star festival, at that railway station,
The two of us that stopped and stood there
For that Galaxy Station by the pillar of light(*2)
Even now, I'm still looking for it(*3)
If I get past the night on the Galactic Railroad(*1),
I have a feeling I could meet you again
The songs that surround the stars, see,
You can hear them on a night like this
Looking like they were made of crystals,
I walk looking up at those ginkgo trees
The fact that I liked you,
Taking pride in that, I keep living on
Heading far, far North,
Inside that night train
You let me hear about it
That one and only
God's story,
Even now I can still remember it
If I get past the night on the Galactic Railroad,
It's be nice if I could meet you again
The songs that surround the snow, see,
They resound on a night like this
If I get past the night on the Galactic Railroad
I have a feeling I could meet you again
The songs that surround the stars, see,
You can hear them on a night like this
If I get past the night on the Galactic Railroad,
It's be nice if I could meet you again
The songs that surround the snow, see,
They resound on a night like this
*1 (If I get past the night on the Galactic Railroad) - this is actually a reference to Kenji Miyazawa's children's novel, Night on the Galactic Railroad. there are also other references in the song. it's actually a good read, and the song also makes a lot more sense w/ that in mind, considering it has a lot of metaphors abt it
*2 (by the pillar of light) - also another reference to the novel. i assume that this has double meanings? it's depicted as a pillar of light, but a 'tenkirin no hashira' is also a pillar with a wheel attached to it found near graveyards that supposedly let people communicate to the dead. note that the train in the Galaxy Station (from the book) is also implied to transport people to the afterlife.
* (Even now, I'm still looking for it) - the way the lyrics in this part is arranged implies that in the past, both of them looked for it. However, now, only the singer is left searching for it.
idk. i personally interpret as a person spending christmas/the holidays while also grieving over a lost loved one. They also reminisce about searching for that 'Galaxy Station' in the novel, thinking the other person must have probably already found it (a.k.a. they died and took that train to the afterlife). They still hope that finding that station and taking the 'Galactic Railroad' is a way they could be reunited.
If it’s not too much to ask, could you translate Soraru and Mafumafu’s song called “Makeinu Drive”? I think someone uploaded its lyrics awhile ago, but I couldn’t find any translations. Thank you very much!
ohh, sure! i actually do have a physical copy of that album w
i’ll put it up on my pending list and work on it shortly ( ^ω^)
Mafumafu: For our first episode, our theme is! Here!
Mafumafu: DON DON DON DON DON (the screen shakes as the word 'legendary' overtakes the screen)
Mafumafu: That legendary utaite will teach you! How to make 'uttatemita' videos!
Mafumafu: For our guest this time, we have the honor of having that legendary utaite! Go ahead!
Soraru: I-I. I was called in.
i'll be translating the whole episode 0 and episode 1 and posting them on my youtube channel again, so please be patient~ ( ^ω^)
if possible, can you translated the mafumafu hikikomori demo ga shitai somethingsomehing dvds? i only saw translation for vol. 1 but not the others :(
tbH i would if i could but i don’t own any of the dvds because i’m just a broke high school kid studying away from japan 😔 here are emma-san(http://destination-of-fate.tumblr.com/)’s commentary on volumes 1-3 tho~
Hikikomori demo Tabi ga Shitai! vol. 1 (the camping one)Hikikomori demo Tabi ga Shitai! vol. 2 (the high school one)Hikikomori demo Tabi ga Shitai! vol. 3 (the okinawa one)Hikikomori demo Tabi ga Shitai! vol. 4 (the edo period one)
if i do somehow get a hold of vol. 4 before emma-san makes her summary tho i’ll probably do one as well. hope this helped!
✧ if you see any mistakes, feel free to message me and inform me about them
✧ if you plan to use my translations, please do message me and inform me on how. once i agree i’d love to support your stuff too o/
✧ otherwise, don’t repost/use my translations unless i give permission. once i do please credit me
✧ please don’t monetize my work in anyway
nagameteita yo, takusan no egao
“tsurai koto mo atta keredo
yoku koko made ganbattane” tte
te wo futte miokuru no, kogoeta sono te de
“itsuka mata aou” nante
sonna koto kimi ga iu keredo
I've been gazing at them, y'know lots of these smiling faces
"There have been tough times, but to reach this point, you did so well", they'd say,
Waving hands to say farewells with those frozen hands
"One day, let's meet once again," or something, Those kinds of things, you say them, but
寂しくなってきた
またまたまたまた 何回目だろう
いつもいつもこの時が嫌いで
samishikunattekita
mata mata mata, nankaime darou
itsumo itsumo kono toki ga kirai de
It's become so lonely
Again, again, again How many times has this been?
Always, always, I hate this moment...
mou ikitakute shinenakute, kazoekirenai yo
kowareteshimaisou
sakebuyo nandodemo “kimi wa kawaranaideite”
kitto “ikanaide ikanaide”
tonaetatoshitemo
minna mae wo muite tatakatteikundesho
yowai watashi ni naranaide
Already, the 'I want to live's, 'I don't want to die's, they're countless
I feel like I'm about to break
No matter how much I scream, "Stay as you are, don't change,"
Surely, "Please don't go, please don't go,"
Even if I chant that,
Everyone, while looking forward, will continue to fight on, right?
Don't become like this weak me
kono tsumetakute kanashikute fujourina jigoku ga
watashitachi no stage de,
kono butai kara orite wa ikenai kara
ikiteiku imi mo shinu imi mo,
sonna no sagasanaide
nigetakunaranai you ni
butai ni agaretara, itsuka watashi mo
This cold, sad, unreasonable hell,
is our stage,
Getting off this stage isn't permitted, so...
The reason for living, the reason for dying too,
Please don't search for something like that,
So you won't want to run away
If you get on this stage, one day I too, will...
何もないけど幸せな人
みんなみんな戦っている
たくさんあるけど悲しい人
みんな傷だらけなんだ
nani mo nai kedo shiawase na hito
minna minna tatakatteiru
takusan aru kedo kanashii hito
minna kizudarake nanda
Even though it's useless, happy people,
Everyone, everyone keeps fighting on
There are tons of them though, sad people,
Everyone's so full of wounds...
溶けてしまうくらい羨ましいんだ
誰もが光輝いて
時に汚れて、だけど綺麗で
そんな世界が
toketeshimaukurai urayamashiinda
dare mo ga hikari kagayaite
toki ni yogorete, dakedo kirei de
sonna sekai ga
I'm envious enough to melt,
Anyone radiates such light
Sometimes it's filthy, but so beautiful,
That kind of world...
mou nakitakute nakitakute, kazoekirenai yo
ashita mo hareru you ni, tatakatteikundesho
itsuka watashi wo tokashi ni kite
Already, I want to cry, I want to cry, they're countless,
So tomorrow the sun will shine, they’ll continue to fight on, right?
One day, please come to melt me
Rule of R「 A Peek into the Reality of the World of "Utaite" that Teens are Going Crazy for!!」/ Rの法則「10代も夢中 "歌い手" の世界 その実像に迫る!!」
[ turn on subtitles ] i tried translating jpn tv progam「R no Housoku」's feature on utaite
shoutout to my imouto eriri @bluemooneri who i consulted with for a few parts i was unsure about ( ^ω^) しゅきしゅき 🍣
✧ if you see any mistakes, feel free to message me and inform me about them
✧ if you plan to use my translations, please do message me and inform me on how. once i agree i’d love to support your stuff too o/
✧ otherwise, don’t repost/use my translations unless i give permission. once i do please credit me
✧ please don’t monetize my work in anyway
featured song list:
1. 0:04 Alien alien - Soraru x Amatsuki
2. 0:17 Kaidoku Funou - After the Rain (Soraru x Mafumafu)
3. 0:34 Nonsense Bungaku - Eve
4. 0:43 / 5:40 Rinnetensei - Mafumafu
5. 0:52 Nonfantasy - Amatsuki x Mafumafu
6. 1:23 Kimi dake ha. - Amatsuki
7. 1:54 Chiisana Koi no Uta - Amatsuki
8. 2:19 Christmas Song - Soraru
9. 2:47 Biidama no Naka no Uchuu - Soraru
10. 3:13 Yume no Mata Yume - Mafumafu
11.5:28 Nemureru Mori no Cinderella - Mafumafu
12. 6:06 Suisai Ginga no Chronicle - Mafumafu
13. 6:30 Oki ni Mesu Mama - Eve
14. 6:43 Gishin'anki - 96Neko
15. 6:56 Renai Saiban - Ito Kashitaro
16. 7:28 EveR ∞ LastinG ∞ NighT - Ikasan
17. 8:12 Marionette Syndrome - Amatsuki
18. 9:25 / 21:56 Charles - v flower
19. 9:43 Charles - Dasoku
20. 10:03 Charles - Megatera Zero
21. 12:59 Tsunageru - Amatsuki
22. 13:25 Mr. Fake - Amatsuki
23. 13:54 Hello, My story - Amatsuki
24. 14:20 Yumemiru Buriki - Amatsuki
25. 14:48 Roki - Amatsuki x Hashiyan
26. 15:24 LIFE!! - Amatsuki
27. 16:23 / 20:27 / 27:50 Kinyoubi no Ohayou - Gero
28. 16:34 BELOVED X SURVIVAL - Gero
29. 17:19 ??? - Gero
30. 18:54 Mind Craft - CHANG-GERO SONIC 2018
31. 21:12 Sekai Chic Shounen Shoujo - After the Rain (Soraru x Mafumafu)
32. 21:29 Kimagure Mercy - Hatsune Miku
33. 21:51 Yeah! Yeah!! Yeah!!! - Hatsune Miku
34. 25:55 Charles - Joutarou & Shui