Cardan, very drunk: *points to Jude* Thatâs my girlfriend, suckers!
Jude, quietly: Your wife, honey.
Cardan: my wiFE! EVEN BETTER!

Discoholic đȘ©

No title available

ç„æ„ / Permanent Vacation
Claire Keane
Today's Document

if i look back, i am lost

romaâ
YOU ARE THE REASON
NASA
No title available
Acquired Stardust
tumblr dot com
we're not kids anymore.

titsay
hello vonnie
Game of Thrones Daily

Kaledo Art

pixel skylines
will byers stan first human second
styofa doing anything
seen from Czechia

seen from Singapore

seen from Singapore

seen from United Kingdom
seen from Australia
seen from United States

seen from Indonesia

seen from United States

seen from Singapore

seen from Romania

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Spain
seen from Thailand
seen from United Kingdom

seen from Australia
seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom
@sindlomin
Cardan, very drunk: *points to Jude* Thatâs my girlfriend, suckers!
Jude, quietly: Your wife, honey.
Cardan: my wiFE! EVEN BETTER!
Five minutes after Jude was dragged away.
Queen Orlagh: Can you believe that lying mortal girl tried to convince us, she was Queen of Fairie? As if she could ever trick you into marrying her! Ridiculous, right?
Cardan, visibly sweating:
I like that English and French have a similar thing going on with the sayings âHe isnât the sharpest tool in the shedâ and âIl nâa pas inventĂ© lâeau chaudeâ (he didnât invent hot water). In both cases there are many established variants; some are quite normal (not the brightest bulb in the box / âil nâa pas inventĂ© la poudre Ă canonâ, he didnât invent gunpowder), then you can make it a bit sillier, âhe isnât the crunchiest chip in the bag / quickest bunny in the forestâ, âil nâa pas inventĂ© le fil Ă couper le beurre / la machine Ă courber les bananesâ (he didnât invent the butter slicer wire / the banana-curving machine), and we also both enjoy making them absurd via crossbreeding (he isnât the sharpest bunny in the box / il nâa pas inventĂ© le fil Ă couper lâeau chaude - he didnât invent the hot water slicer wire) and so on and so forth
This amazing traditional performance showing the Buddha of Compassion, Kwan Yin, in her thousand arm form. Depicting this Buddha as having a thousand arms is meant to demonstrate a vast ability to help the suffering world. Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â
Source
What's your Tolkien fandom pet peeve? Mine is when people are like "Mae g'ovannen" but I've never met them in my life. That's "Mae l'ovannen" to you
Kitutukimusume on Instagram
The Greek Garden ăźăȘă·ăŁćșć by Peter Skov
DW4A0929 by stu haldeman
Attention: Monday
The only way to get to the rest of the week is through you, so donât act so smug.
toph fucks around and makes pangea a thing again
shes like 'i cant see on boats. solution? make sea travel obsolete' and no one stops her because they cant
firelord zuko wakes up at sunrise but the sunlight is Somehow coming in through the entirely Wrong Fucking Window n theres like fifty messenger hawks screeching from down the hall n hes like 'you know what. i dont want to know' n goes back to sleep
One of the ballsiest things Tolkien ever did was write 473k words about some hobbits called frodo, sam, merry, and pippin and then write in the appendices that their names are actually maura, ban, kali, and razal.Â
This just in: Eowyn and Eomerâs names actually start with the letter âL.â [source for other nerds]Â
#wait so they have hobbitish names and common names?
No, they have Westron names and English names.
What youâve got to understand is that everything Tolkien wrote was him pretending to merely translate ancient documents. He was writing as if the Hobbit and The Lord of the Rings were actually been written by Bilbo, Frodo, and Sam (or Bilba, Maura, and Ban) and he was just some random contemporary academic translating it all into English for us.Â
There are many languages in his books, but generally speaking, everything written in English in the books is a translation of the language âWestron.â Therefore any names that come from Westron, he translated. Names coming from other languages, like Sindarin, he left as they were. Why? IDK. Maybe because the stories are from a hobbit perspective and hobbits speak Westron, so he wanted the Westron parts to sound familiar and the other languages/names to remain foreign?Â
âBut Mirkwoodest!â you cry, âThe word âhobbitâ isnât an English word! And the names Bilbo Baggins, Frodo Baggins, Samwise Gamgee, Peregrin Took, and Meriadoc Brandybuckâ all sounds super weird and not like English at all!â
Psych! They are in English! (Or Old English, German, or Norse.) Once again you underestimate what a nerd Tolkien was. Let me break it down:Â
In Westron, hobbits are actually called âkuduk,â which means âhole-dweller,â so for an English translation, Tolkien called them âhobbitsâ which is a modernization of the Old English word âholbytlaâ which comes from âHolâ (hole) and âBytlaâ(builder).Â
âMauraâ is a Westron name which means âWise.â Weirdly enough, âFrodoâ is an actual Proto-Germanic name that actual people used to have and it means the same thing.Â
âBanazĂźrâ is Westron for âhalf-wise, or simple.â In Proto Germanic, the prefix âSamâ means half, and wise is obviously a word we still use.Â
âRazanurâ means âTravelerâ or âStrangerâ which is also the meaning of the word âPeregrin(e)â This one is a twofer because âRazarâ means âa small red appleâ and in English so does âPippin.â
âKalimacâ apparently is a meaningless name in Westron, but the shortened form âKaliâ means âhappy,â so Jirt decided his nickname would be âMerryâ and chose the really obscure ancient Celtic name âMeriodocâ to match.Â
Jirt chose to leave âBilbaâ almost exactly the same in English, but he changed the ending to an âOâ because in Westron names ending in âaâ are masculine.Â
Iâm not going to go on and talk about the last names but those all have special meanings too (except TĂ»k, which is too iconic to change more than the spelling of, apparently).Â
The Rohirrim were also Westron speakers first and foremost, so their names are also âtranslationsâ into Old English and Proto-Germanic words, i.e. âEowynâ is a combination of âEohâ (horse) and âWynnâ (joy/bliss).Â
âRohirrim/Rohanâ are Sindarin words, but in the books, they call themselves the âĂothĂ©odâ which is an Old English/Norse combo that means âhorse people.â Tolkien tells us in the âPeoples of Middle Earthâ that the actual Westron for âĂothĂ©odâ is LohtĂ»r, which means that Eowyn and Eomerâs names, which come from the same root word, must also start with the letter L.Â
The names of all the elves, dwarves, Dunedain, and men from Gondor are not English translations, since they come from root words other than Westron.Â
The takeaway from this is that when a guy whose first real job was researching the history and etymology of words of Germanic origin beginning with the letter âWâ writes a book, you can expect this kind of tomfoolery.
Notes: Sorry I said âRazalâ instead of âRazarâ in my original post Iâm a fraud.Â
Further Reading:Â
Rohirric , WestronÂ
Tee Corinne Cunt Coloring Book (San Francisco, Last Gasp Publication, 1975)
Lesbian artist Tee Corinne 1943-2006 âTee consistently and conscientiously included women of color, fat women, older women, and women with disabilities as her subjects. Sometimes printers would refuse to print her works and art galleries would refuse to show it. In 1975, she self-published the Cunt Coloring Book, which is still in print today.â
*Switches languages in mid-sentence while talking to myself*
Stoker, Bram, Dracula, 1901.
Animation by The British Library.
@voltairesaid
â David Lynch, Dark Deep Darkness (2009)
Train To Busan (2016) dir. Yeon Sang-ho