some favorites from r/languagelearningjerk
No title available
KIROKAZE

if i look back, i am lost

Kaledo Art
One Nice Bug Per Day
Show & Tell

oozey mess
No title available
NASA
ojovivo
RMH
macklin celebrini has autism

izzy's playlists!
we're not kids anymore.

blake kathryn
🪼
dirt enthusiast
will byers stan first human second
I'd rather be in outer space 🛸
Today's Document

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Pakistan
seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from United Arab Emirates

seen from United States
seen from Ukraine

seen from United States

seen from Denmark
@skieslanguage
some favorites from r/languagelearningjerk
In Japanese language, describing a third person’s emotion is different from describing a first person’s emotion: in English, the sentences "I am happy" and "He is happy" are grammatically structured in the same way. However, in Japanese, this direct equivalence is not possible: you can say "私は嬉しいです" (Watashi wa ureshii desu), but you can't simply say "彼は嬉しいです" (Kare wa ureshii desu).
This is due to cultural and linguistic nuances that emphasize the acknowledgment of another's internal state as somewhat inaccessible. In fact, Japanese typically employs expressions that convey a level of inference or indirectness, such as:
Using observational phrases: one might say 「彼は嬉しそうです」 (Kare wa ureshisō desu), which translates to "He seems happy" or "He/she looks happy." This phrasing respects the notion that one can only observe outward signs of emotion, not definitively know another's internal state.
Adding "ようだ" or "みたい": these suffixes add a sense of speculation. For example, 「彼は嬉しいようだ」 (Kare wa ureshii yō da) or 「彼は嬉しいみたいです」 (Kare wa ureshii mitai desu), both meaning "He appears to be happy."
Using conditional clauses: Another approach is to use conditional forms, like 「彼が嬉しければ」 (Kare ga ureshikereba), meaning "If he is happy," which implicitly acknowledges the uncertainty of truly knowing his feelings.
One characteristic of Japanese syntax is its extreme sensitivity to epistemological considerations based on the ego/nonego distinction or the distinction of I/the other. Our knowledge about the mental state of another person must necessarily come from our interpretation of external evidence, and this is well reflected in the Japanese language.
Source material: http://human.kanagawa-u.ac.jp/gakkai/publ/pdf/no157/15712.pdf
Did you know that the english word “star” and the japanese word 星(ほし)don’t actually mean the same thing?
Language does not simply name pre-existing categories; categories do not exist in 'the world'
— Daniel Chandler, Semiotics for Beginners
I read this quote a few years ago, but I don’t think I truly understood it until one day, when I was looking at the wikipedia article for “star” and I thought to check the Japanese article, see if I could get some Japanese reading practice in. I was surprised to find that the article was not titled 「星」, but 「恒星」, a word I’d never seen before. I’d always learnt that 星 was the direct translation for “star” (I knew the japanese also contained meanings the english didn’t, like “dot” or “bullseye”, but I thought these were just auxiliary definitions in addition to the direct translation of “star” as in "a celestial body made of hydrogen and helium plasma").
To try and clear things up for myself, I searched japanese wikipedia for 星. It was a disambiguation page, with the main links pointing to the articles for 天体 (astronomical object) and スター(記号)(star symbol). There was no article just called 「星」.
It’s an easy difference to miss, because in everyday conversation, 星 and star are equivalent. They both describe the shining lights in the night sky. They both describe this symbol: ★. They even both describe those enormous celestial objects made of plasma.
But they are different - different enough to not share a wikipedia article. 星 is used to describe any kind of celestial body, especially if it appears shiny and bright in the night sky. “Star” can be used this way too (like Venus being called the “morning star”), but it’s generally considered inaccurate to use the word like this, whereas there is no such inaccuracy with 星. You can say “oh that’s not actually a star, it’s a planet”, but you CAN’T say 「実はそれは星ではなく惑星だよ」 (TL: that’s not actually a hoshi, it’s a planet). A planet IS a 星.
星 is a very common word, essentially equivalent to “star”, but its meaning is closer to “celestial body”. I haven’t looked into the etymology/history but it’s almost like both english and japanese started out with a simple, common word for the lights in the sky - star/星 , but as we found out more about what these lights actually were, english doubled down on using the common word for the specific scientific concept, while japanese kept the common word generic and instead came up with a new word for the more specific concept. If this is actually what happened, I’d guess that kanji probably had something to do with it - 星 as a component kanji exists inside the word for planet, 惑星, and in the word for comet, 彗星, and in the scientific word for “star”, 恒星, so it makes sense that it would indicate a more general concept when used standalone.
This discovery helped me understand that quote - categories don’t exist in the world, we are the ones who create them. I thought that the concept of “star” was something that would be consistent across all languages, but it’s not, because the concept of “star” is not pre-existing. Each language had to decide how to name each of those similar star-like concepts (the ★ symbol, hot balls of gas, twinkling lights in the sky, planets, comets, etc), and obviously not every language is going to group those concepts under the same words with the same nuance.
Knowing this, one might be tempted to say that 恒星(こうせい) is the direct translation for “star”. But this isn’t true either. In most of the contexts that the word “star” is used in english, the equivalent japanese will be simply 星. Despite the meanings not lining up exactly, 星 will still be the best translation for “star” most of the time. This is the art of translation - knowing when the particulars are less important than the vibe or feel of a word. For any word, there will never be an exact perfect translation with all the same nuances and meanings. Translation is about finding the best solution to an unsolvable problem. That's why I love it.
tip for improving japanese reading speed!
how about you try some カラオケ???
i've been doing this for a couple years now and i think this has single-handedly made my reading speed in japanese improve to the point of almost being as fast as it is in english (although i still struggle with kanji and katakana sometimes x_x)
to find one, i usually just search on youtube (song name) followed by either カラオケ or ニコカラ. if nobody has made a karaoke for your song of choice, then i'd otherwise search up (song name) followed by 歌詞 (kashi/lyrics) and you'll usually find them that way. i like to use the site utaten.com because they all feature furigana! be a little careful though because while its only happened to me a couple of times, there's been times where the furigana is wrong for one or two words.
i think this is a really fun way to practice especially if you love singing, like i do!! i've never seen anyone else recommend this so i hope this helps
Japanese activities by grammar points
So... I made these for myself last month by assembling exercises from different textbooks. They're about really basic stuff cause I'm just getting started, but I thought they may be of help to someone else and wanted to share! <3
Causative
Causative-passive
Conditional forms (ば-conditional, -たら, なら)
Passive
Potential
ので、のに
のです / んだ
Some of them also include an explanation from the book "A Handbook of Japanese Grammar Patterns for Teachers and Learners" (it's wonderful, i really recommend it!).
Business Japanese Review Part One: Emails!
I'm not sure how many posts I'll make about Business Japanese, but probably more than one so I say the part one is warranted, haha.
Feel free to add anything or any questions in the notes! Like I said, this isn't a fully comprehensive infographic. Also, what do people think of the lined paper style background for the title page/intro? I think they look kinda cute for the introduction, but not for the informative parts...
One thing I will add that I couldn't fit on the slides: I think some textbooks don't have super clear distinctions between 「謙譲語Ⅰ」 「謙譲語Ⅱ」 and 「ていねいご」, so I only specifically mention 謙譲語 broadly here. Parts of 謙譲語Ⅱ and ていねいご are both described as "extra-modest" in some things, for example! Just keep in mind that my post is a simplification, and if you're interested in formal language, maybe start at learning all of the different keigo categories and what they involve!
Vocab list note: The set phrases in the greetings and closings are all comparable to set phrases in English for greetings and closings of emails. I'm putting these set phrases in their entirety in the list, with a comparable English set phrase as the definition. Do not take these as equivalent phrases! They have a similar feeling, but I am not asserting that they have identical meanings. I'm just offering something comparable in case it helps a person make more sense of them!
The full vocab list + a transcript of the post is under the cut!
Phones in Japanese
Some vocabulary for phones in Japanese.
携帯電話 けいたいでんわ mobile phone, cell phone
携帯 けいたい mobile phone, cell phone (abbreviated)
スマートフォン smartphone
スマホ smartphone (abbreviated)
電話番号 でんわばんごう phone number
シムカード・SIMカード SIM card
(携帯) メール (けいたい) メール text message (usually just メール)
通話 つうわ phone call
データプラン data plan
契約 けいやく contract
適法契約 てきほうけいやく legal contract
保証期間 ほしょうきかん warranty period
分割払い ぶんかつばらい installment payment plan
プリペイド式携帯電話 プリペイドしきけいたいでんわ prepaid mobile phone
データ量上限 データりょうじょうげん data cap
ローミング roaming
モバイルネットワーク事業者 モバイルネットワークじぎょうしゃ mobile network operator
ネットワーク受信エリア ネットワークじゅしんエリア network coverage area
サービス状況 サービスじょうきょう service status
サービス停止 サービスていし service outage
セルラーネットワーク cellular network
ワイヤレスブロードバンド wireless broadband
ワイファイ Wi-Fi (usually written as Wi-Fi)
why cant kanji just get like... downloaded into my brain
like im just a girl. why must i learn kanji 😞
Japanese Reading Resources for Absolute Beginners
A question I encounter often is "How much Japanese should I study before I can begin reading in Japanese?"
From my experience as a learner and reader myself and from managing a Japanese book club for other learners I can honestly say that you can start way earlier than you probably think!
There are many resources that only require knowing hiragana. Those texts usually teach vocabulary through pictures and only use basic grammar.
Some are even simpler than that: The Japan Foundation's Hiragana Books are great for those, who are still remembering hiragana characters. Every short book introduces only 1-2 new characters, so it's a great reading exercise for those who've just started.
The free graded reader 「どうぞ、どうも」 by the NPO Tagengo Tadoku only uses the words 「どうぞ」 and 「どうも」 to write an entire story. Again, this makes for a great exercise in reading hiragana and understanding context. Another "level 0" recommendation by the same NPO would definitely be 「しろい?くろい?」. This book uses the full range of hiragana characters but the grammar is simple and all used vocabulary is illustrated.
Another site with great resources for absolute beginners is Nihongo Tadoku Dōjō. If you have memorized both hiragana and katakana and know how the particles を and で work you will be able to read this text about stationary (ぶんぼうぐ) and understand everything by looking at the pictures!
The resources linked so far can all be accessed completely free on the linked websites. If you have the money to spare, please also have a look at the box 「スタート」 from the series reberubetsu nihongo tadoku raiburarī published by the NPO Tagengo Tadoku and ASK (affiliate link). This box includes 8 little books in very simple Japanese.
All these texts for absolute beginners will get you started reading in Japanese with very little knowledge of characters and vocabulary.
Reading in Japanese is a skill that requires practice. But once you get used to it, it can be such a valuable tool to reinforce new vocabulary and grammar. So please don't wait until you're "ready" before you start reading - start early at your own level!
here are a few podcasts I listen to weekly for practice!
Japanese with Teppei and Noriko
short, concise episodes covering various topics! easy to follow along!
Let's Learn Japanese from Small Talk
longer more detailed episodes with very casual Japanese! they explain some of the vocab they use while speaking (especially slang) and have a vocab list at the end that they go over with a link to read along!
Japanese with Kanako
great for shadowing practice with a few listening exercises mixed in. perfect if you are using the genki series!
what are some podcasts you like to listen to? 教えてください!😊
Translation: What a shitshow. This years Eurovision has gone to hell. And it's first and foremost the EBU's fault.
Also, excerpt from the same article:
Throughout the course of the Eurovision Song Contest, the EBU has acted as if they live in a parallel universe. Eurovision is one thing, the world outside something else. The EBU has stuck its head in the sand. Shoved the problem under the rug. Held their hands over their ears and shouted LALALALALA. They appear to have done everything they can to pretend it's possible to hold an apolitical event in a world that's on fire. We have come together to be "united by music", they say, but the sharpshooters on Malmö's rooftops have nothing to do with us! In its struggle to remain apolitical, the EBU has become like a small fascist state in itself, where the artists' space for expression and action has been reduced as much as the undergarments of the Spanish dancers. It is reprehensible.
Reminder again to BOYCOTT EUROVISION 🇵🇸
Don't watch, don't vote.
“you don’t like the proliferation of terms like Unalive outside of TikTok because you realize that you’re aging out of youth culture and it makes you uncomfortable!”
no I don’t like it because there’s something INCREDIBLY dystopian about being forced to soften terms for basic parts of the human experience like death and sex (and even more so terms for oppressed minorities- call me a “le-dollar sign-bian” and I will bite you) purely because advertisers and corporations demand it
Current Palestine scammers stealing fundraising info and names as their own:
sweatymakerobservations | rahababibu | granddragonsalad | harddinosaurgiver | sweatythinglight | classyartisanavenue | babycupcakecolor | angrykittyluminary
(Copied from my list I added some more names after I shared the post so here’s a quick list update.)
Japanese Conversation: Is this A or B?
Let’s learn from a conversation!
A: それはチーズケーキですか、バナナケーキですか? B: これはバナナケーキです。チーズけーきはあれです。 A: Is that a cheese cake or a banana cake? B: This is a banana cake. Cheese cake is that one (over there). A: あれもバナナけーきですか? B: はい、そうです。 A: それとあれおねがいします A: Is that (over there) also a banana cake? B: Yes, it is. A: Give me that and that (over there) please~
…………………………………………
Important Points
Below are some points you might need to know~
これ、それ、あれ Basically これ (kore) is “this” (near speaker). それ (sore) is “that” (near listener). あれ (are) is “that” (over there) which is far from both speaker and listener. Learn more about these words here.
A か B か As you might have known, か (ka) is a question particle. If you didn’t know yet, read this article here. Literally, you’re asking “A? B?”. Translated naturally, it becomes “A or B?”
おねがいします This might be one of the most useful phrases when you’re traveling in Japanese. Use おねがいします (onegaishimasu) to politely ask for what you need. Another word you can use is ください (kudasai). You can learn more about them here.
Happy learning °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
…………………………………………
Useful Links:
• CrunchyNihongo - Easy to Learn Japanese Lessons Site • Get our easy Japan lessons on your facebook timeline • FREE DOWNLOAD! Resourceful app to start learning Japanese! • Books to guide & help you learn Japanese
Duolingo Alternatives by Language
Disclaimer: I haven't used or tested all of them. All resources have different strengths, e.g. Drops being designed for vocabulary. They often aren't full alternatives for Duolingo or formal classes. I just wanted to compile resources for all languages on Duolingo to make the switch easier, especially for the less popular languages.
Feel free to also check out my collection of free textbooks
If you want a more detailed resource list for any of these languages (or perhaps one not listed here) you can send me an ask and I can see what I can do.
Duolingo Sucks, Now What?: A Guide
Now that the quality of Duolingo has fallen (even more) due to AI and people are more willing to make the jump here are just some alternative apps and what languages they have:
"I just want an identical experience to DL"
Busuu (Languages: Spanish, Japanese, French, English, German, Dutch, Italian, Portuguese, Chinese, Polish, Turkish, Russian, Arabic, Korean)
"I want a good audio-based app"
Language Transfer (Languages: French, Swahili, Italian, Greek, German, Turkish, Arabic, Spanish, English for Spanish Speakers)
"I want a good audio-based app and money's no object"
Pimsleur (Literally so many languages)
Glossika (Also a lot of languages, but minority languages are free)
*anecdote: I borrowed my brother's Japanese Pimsleur CD as a kid and I still remember how to say the weather is nice over a decade later. You can find the CDs at libraries and "other" places I'm sure.
"I have a pretty neat library card"
Mango (Languages: So many and the endangered/Indigenous courses are free even if you don't have a library that has a partnership with Mango)
Transparent Language: (Languages: THE MOST! Also the one that has the widest variety of African languages! Perhaps the most diverse in ESL and learning a foreign language not in English)
"I want SRS flashcards and have an android"
AnkiDroid: (Theoretically all languages, pre-made decks can be found easily)
"I want SRS flashcards and I have an iphone"
AnkiApp: It's almost as good as AnkiDroid and free compared to the official Anki app for iphone
"I don't mind ads and just want to learn Korean"
lingory
"I want an app made for Mandarin that's BETTER than DL and has multiple languages to learn Mandarin in"
ChineseSkill (You can use their older version of the course for free)
"I don't like any of these apps you mentioned already, give me one more"
Bunpo: (Languages: Japanese, Spanish, French, German, Korean, and Mandarin)
I’ve started attempting to translate news articles from this website It’s great for those at the N5 or N4 level ^^