Body idioms!
To cost an arm and a leg: дословно “стоить ноги и руки”, то есть быть очень дорогим
I’d like to buy a car, but they cost an arm and a leg these days: я хотел бы купить машину, но они сейчас ужасно дорогие.
To scratch someone’s back: дословно “почесать чью-то спину”. Значение: оказать кому-то помощь в надежде, что тебе помогут в ответ.
I’ll scratch your back if you scratch mine: я помогу тебе, если ты мне поможешь
Scatterbrain / Scatterbrained: рассеянный человек (you’re so scatterbrained)
Keep your chin up: дословно “дежать подбородок высоко”, то есть оставаться на позитиве, несмотря на трудные ситуации
Keep your chin up! Not everything is lost yet: Выше нос! Еще не все потеряно.
Keep eyes peeled: быть начеку
Keep your eyes peeled, he will come soon! Будь начеку, он скоро придет!
Itchy feet: дословно “зуд ноги”, т.е. человек, который не может стоять на одном месте, которому всегда надо путешетвовать
Hearing the train whistle at night gives me itchy feet
A pain in the neck: дословно “боль” в шее, то есть надоедливый человек
Emma is such a pain in the neck. I can’t wait to get out of here: Эмма такой надоедливый человек - жду не дождусь, пока не уеду отсюда.
Pull someone’s leg: врать
Are pulling my leg?! I don’t believe you! Ты врешь мне, что ли?! Не верю!
To have a thick skin: дословно “иметь толстую кожу”, то есть быть невосприимчивым к оскорблениям
You need to have a thick skin to do this job: чтобы выполнить эту работу, надо быть довольно толстокожим
Word of mouth: аналог русского “из уст в уста”
How did you find out about this? - Easy. Word of mouth.
blind as a bat: слепой, как летучая мышь (указывает на плохое зрение)
I need my glasses. I am blind as a bat without them: Мне нужны очки - без них я слеп, как летучая мышь
dead as a doornail: мертвый
Did you even take care of my plants? They’re dead as a doornail! Ты вообще поливал мои цветы? Они все умерли!
to be tongue-tied: лишиться дара речи (от стеснительности, стыда и т.д.)
I felt tongue-tied with embarrassment. It was the worst moment of my life! Я лишился дара речи от стыда. Это был худший момент моей жизни!
lips are sealed: “рот на замке”. Больше используется в контексте “это секрет, не могу сказать”
I can’t tell you, sorry. My lips are sealed.



















