English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
Children open up their arms, facing the sky
Trying to catch birds, clouds, their dreams in them
I knew nothing about what that looked like until just yesterday
I really believed these fingers of mine would reach you
In the distance where the sky and the earth meet
Is a road, calling out to a traveler from the past
To you I’m just a passerby
Just a stranger you saw when you turned around for a moment
I wander to and fro through a stone-paved town,
Letting myself be swept up in the crowd headed for the market
Voices saying prayers, the sound of hooves,
an almost sing-song hustle and bustle
A white morning, leaving me in the dust
For some reason, time travel
Has stopped up the wounds of my heart. What a curious road this is
I keep hesitating while I write a letter only saying “goodbye”
A foreigner with sadness to spare
A foreigner with sadness to spare
ROMAJI
kodomo-tachi ga sora ni mukai ryoute wo hiroge
tori ya kumo ya yume mademo tsukamou to shite iru
sono sugata wa kinou made no nanimo shiranai watashi
anata ni kono yubi ga todoku to shinjite ita
sora to daichi ga fure-au kanata
kako kara no tabibito wo yonde’ru michi
anata ni totte watashi tada no toorisugari
chotto furimuita mita dake no ihoujin
shijou e iku hito no nami ni karada wo azuke
ishidatami no machikado wo yurayura to samayou
inori no koe hizume no oto utau you na zawameki
watashi wo okizari ni sugite yuku shiroi asa
jikan ryokou ga kokoro no kizu wo
naze kashira umete yuku fushigi na michi
sayonara dake no tegami mayoi-tsudzukete kaki
ato wa kanashimi wo moteamasu ihoujin
ato wa kanashimi wo moteamasu ihoujin