Just how long do I have to be like this
There was no reason to rush so much but I found myself living at a breakneck pace
Boredom kills on occasion but you know, I loved even that part of it.
The sky had already grown so dark.
駅前は相も変わらぬ人混み
差し当たりやるべきことはないが足は速まっていた
平凡な窓際 そこの眺めは
退屈と形容される 僕に相応しい空虚だった
The station was flocked with the usual crowds,
There was nothing I had to do at that moment but I found my legs moving faster
The unremarkable view I saw from the window
Was an emptiness that suited this "boring" me perfectly*
*It actually says “this me who is described as boring”... I just decided to put it in quotation marks to indicate it’s something people say because that’s an ugly mouthful.
何かを成すにも何も成さぬにも
この人生はあまりに中途半端だ
幸も不幸も噛み潰してみた 酷い味がした
For accomplishing something, for not doing anything at all
These lives of ours are far too incomplete
I tried chewing back both my happiness and sadness, It tasted so awful
僕らは死ぬ迄 途中だ
磨り減る命で何処に向かえと言うんだろう
空には白い月 涙は流れない
教えて 教えて こんな夜の躱し方を
We're en route to our own deaths
What are we supposed to head for with these lives of ours, as they wear away bit by bit
A white moon in the sky, I shed no tears
Tell me, tell me, how I can avoid nights like these
I don’t think there’s anything here.
I don't have any will and testament to leave behind, I simply lived at a breakneck pace
Looking ahead, it seems my path continues on
{but at the moment}, even that seemed pointless and I merely stood there, unable to move
I want to go somewhere far far away from here, but
These lives of ours are far too incomplete {for such a thing}
I tried swallowing down both my happiness and sadness, nothing changed
And we remain, we remain exactly as we were up to now
Just what am I supposed to spell out with these blurred words
A faint wind blows through the window, not {strong} enough to turn the page
Tell me, tell me, which way is tomorrow?
結局命は有限で 必死に生きて馬鹿みたいだ
光に希望を重ねたって 自分の影が伸びるばかりだ
所詮僕らは皆 消耗品 そんなこと無いとは言えないが
少しだけ僕は哀しかった 少しだけ僕は
Because in the end, life is finite, living frantically just makes you look stupid
Trying to pile up hope and light, my own shadow was all that grew
‘In the end, we're all expendable’ I won’t argue with that statement but
It makes me feel just a little sad, I felt just a little...
僕らは死ぬ迄 途中だ
磨り減る命で何処に向かえと言うんだろう
空には白い月 涙が溢れた
教えて 教えて こんな夜の愛し方を
We're en route to our own deaths
What are we supposed to head for with these lives of ours, as they wear away bit by bit
A white moon in the sky, tears started to overflow
Tell me, tell me, how I can love nights like these
こんな夜の愛し方を