Seth wants his special caffeinated beverage.



#iwtv#interview with the vampire#the vampire armand#amc tvl#assad zaman


seen from United States

seen from Malaysia
seen from Georgia

seen from Malaysia

seen from Australia
seen from Russia
seen from China
seen from United States
seen from China

seen from Malaysia
seen from Yemen
seen from China
seen from Germany
seen from United States
seen from United States
seen from Georgia
seen from China
seen from United States
seen from Hungary
seen from United States
Seth wants his special caffeinated beverage.
«Дни стояли туманные, странные: проходил мерзлой поступью ядовитый октябрь; он на юге развесил гнилые туманы; октябрь обдувал золотой лесной шёпот; и ложился на землю тот шёпот, и — шелестящий осинный багрец, чтобы виться и гнаться у ног, россыпи; а та сладкая пискотня, что купается сентябрем в волне лиственной, — не купалась давно: и синичка теперь сиротливо скакала в чернеющих сучьях, которые посылают всю осень свой свист из лесов, палисадников, парков.» — Андрей Белый, «Петербург», 1927.
Café Vocabulary in Russian
inspired by this list by @malteseboy
some related nouns:
кусок, кусочек (m.) (+ genitive case) – a piece of...
торт (m.) – cake
пирожное (n., adjectival) – pastry
пирог (m.) – Russian pie, similar to English pasty
печенье (n.) – biscuit/cookie
пышка (f.) (Petersburg only) – donut, Leningrad style. many places have signs advertising that they make them как раньше, “as before”, i.e. like during Soviet times. they look like this:
пончик (m.) – donut (everywhere else, any other style)
бублик (m.) - bagel
еда (f.) – food
напиток (m.) – beverage
кофеин (m.) – caffeine
чай (m.) – tea
чёрный чай – black tea
зелёный чай – green tea
ромашковый чай – camomile tea
мятный чай, чай с мятой – mint tea
кофе (m., indeclinable) – coffee {note: for several years now it has been acceptable to use the neuter gender for this word as well, but many people will insist that this is wrong. YMMV}
чёрный кофе – black coffee
(кофе) латте – latte
молоко (n.) – milk
корица (f.) – cinnamon
варенье (n.) – a kind of Russian jam
лёд (m.)– ice
лимон (m.) – lemon
мёд (m.) – honey
сахар (m.) – sugar
с молоком – with milk
c корицей – with cinnamon
с вареньем – with varen’ye
со льдом – with ice
с лимоном – with lemon
с мёдом – with honey
с сахаром – (... you get the idea)
кафе (n., indeclinable), кофейня (f.) – café, coffeeshop
магазин (m.) – shop
кондитерская (f., adjectival) – confectionary, pastry shop, patisserie
пекарня (f.) – bakery
пышечная (f., adjectival) (Petersburg only) – donut shop
ложка (f.) – spoon
стол (m.) – table
кофейный столик (m.) – coffee table (also called журнальный столик, a “magazine table”)
выпечка (f.) – baked goods/pastry (general)
блюдце (n.) – saucer
кружка (f.) – mug
[чайная/кофейная] чашка (f.) – tea/coffee cup
стакан (m.) – glass
чашка кофе – cup of coffee
чашка чая – cup of tea
стакан чая – glass of tea
{historical note: traditionally, women drank tea out of чашки or poured tea from the чашка into the блюдце and drink it from there with варенье, while men drank tea out of стаканы with metal bases and handles. now these are mostly associated with drinking tea on trains, where the base helps keep them steady.}
{grammatical note: sometimes you will hear other forms, such as стакан/чашка чаю. this is grammatically irregular and more informal— yandex translate gives the translation as “cuppa” :-) }
some adjectives (all listed in masculine form):
свежий – fresh
слабый – weak
крепкий – strong
сладкий – sweet
горячий – hot
холодный – cold
качественный – (high) quality
вкусный – tasty
some verbs (not all forms given):
выпить чашку кофе – to have/drink a cup of coffee
есть/поесть – to eat
пойти на кофе – to go get a coffee
купить - to buy
платить/заплатить за (+ accusative case) – to pay for
заказать – to order
сидеть/посидеть (в кафе, за столом) – to sit (in a cafe, at the table)
пить/выпить, попить– to drink (попить is more like “to sip”)
some phrases:
это место занято? – is this spot taken?
счёт, пожалуйста – check, please
давай пойдём в кафе! – let’s go to a café!
i'm feeling a lot of pride right now
~this is a studyblr now lmao~
oh really annoying that i used that redbull last night she would do me such good right now
Happy Halloween! I’m pretty sure this book I’m supposed to review for class is an Eye Leitner
[image: A photo of OP’s hand resting on a book which rests on a table. Their hand is pale with black nail polish and small black stylized eyes drawn on each knuckle. The book is “Petersburg Petersburg: Novel and City, 1900-1921. Edited by Olga Matich”. Next to the book on the table is a coffee in a takeaway cup.]