Little info no one really wants here: Hajin's height is a little more than 170 cm (172 probably) when he first transmigrated to his novel and Suho's is 180 something centimeters (and he's still growing). So yes, their height difference is quite large
A full-color fantasy comic/webtoon of romance, drama, and second chances. Also known in English as The Fantasie of a Stepmother on the Tapas Media digital platform, this is the story of a beleaguered young noblewoman raising her stepchildren on her own…until she dies and wakes up in the past with the chance to remake her life!
The marchioness Shuri Von Neuschwanstein is no stranger to hardship: her husband dies when she’s still a teenager, leaving her to manage his lands and raise his semi-grown children herself. Her stepchildren never warm up to her, and other nobles disparage her behind her back. Years later, however, it seems her efforts have finally paid off: her eldest stepson is to be married and take over the estate, freeing her of many responsibilities. But shortly after learning the cruel truth that she’s not invited to his wedding, she dies and wakes up on the day of her husband’s funeral seven years earlier! If Shuri is to live these seven difficult years all over again, she’s going to do things differently. Can she write her own fairy tale ending this time around?
Note: Seven Seas will have a different translation from the digital release.
I was re-reading the novel/manhwa again and the Korean version just really reveals a lot of things that isn't necessarily shown in the english version...
Like, Claude says, "나는 너를 단 한 번도 내 딸이라 여긴 적이 없다." Which is, "I have never once thought of /recognized you as my daughter." and "내가 죽는 날까지 그런 일은 없을 것이다." Which is, "Until the day I die, there will be nothing of the sort."
Which is odd, because ok, they're speaking to each other in a location where there aren't any other people, but Athanasia's still using the royal, "아바마마" or "royal father" when she addresses him and using, "저도", "제가" for herself which is a formal "I/me", whereas Claude is referring to himself as, "I" informal, and not using the royal We which is, "짐" pronounced, "Jim" in Korean.
IDK I just found it weird that if he was being so mean to her and emotionless in front of her crying as to how she could appeal to him, why did he not use the colder, more formal way to dismiss her? Why not use, "We have never once thought-" etc etc?
Is it because he's not in front of someone worth using it? I doubt it...he uses "We" in front of Roger and other nobles, why not Athanasia? Does he, deep down, recognize that she is his daughter (In LP), and thus doesn't use "We" when the two are alone? Thinking of her not as his blood, or the Imperial family's, but instead as a citizen and therefore using "I"?
Does he just think that she's lesser because he doesn't care about her at all and uses "I" just because???
Well, anyways...
(aka there was a coupon I hadn't used in ridibooks and I've just gotten all 5 volumes of the novels for just 11~euros/12.47usd like??? wow holy shit??? so CHEAP)