“Delal û gewr û rindî
Şêrîn û poz bilindî
Eger maçek bi min dî
Buha li cem. me nîne. “
“kürtçe mucizedir”
seen from Morocco
seen from Germany

seen from Italy

seen from Russia
seen from Ireland
seen from United States
seen from United States

seen from Poland

seen from Ireland

seen from United Kingdom
seen from Qatar
seen from Russia

seen from Germany
seen from Malaysia
seen from Ireland
seen from United States
seen from United States
seen from Australia
seen from T1

seen from Ireland
“Delal û gewr û rindî
Şêrîn û poz bilindî
Eger maçek bi min dî
Buha li cem. me nîne. “
“kürtçe mucizedir”
Cegerxwîn: Kalbini bir güle değişen şair
1937 yılında Xoybûn adındaki Kürt örgütünde yer alan Cegerxwîn, Hawar adlı dergide Şêxmûs Hesen yerine Cegerxwîn imzasını kullanmaya başladı. Kürtçede ciğeri yaralı, dertli kişi anlamına gelen Cegerxwîn, bu mahlasla halkının dertlerini ve çilelerini kaleme almaya çalıştı..🌹🌹
Ciwan Haco - Lêv Şêrîn
Sîng bexçeya min jê dizîn sêv û gûlên sor û bibîn, Ciger bi lêvan kirye xwîn ew dil wek agir dikî
Cegerxwîn
Cıwan Haco ~ Ey Hevalâ Evindar Ey hevala evîndar ( Ey sevdalı arkadaş ) Tu jî wek min brîndar ( Sen de yaralısın benim gibi) Hene gelek wekî me ( Bizim gibileri çok ) Belkî zêdetir ji me ( Belki bildiğimizden de çok ) Evîn bûn rêberê me (Aşk/Sevda bizim rehberimz oldu) Çi hanîne serê me (Başımıza neler geldi) Dûrist nakin evînê (Aşkı dürüst yaşatmadılar) Bê mirês dikin civînê (Bizi mirassız bıraktılar) Çiya bilind dibin jor (Dağlar yüksek olur) Cîhan dibit keska sor (Dünya yeşil kırmızı olur) Herdu rewşa vê jînê (Yaşamın bu iki gidişatı) Dengê saza evînê ... (Sevda sazının sesi olur...) Söz: Cegerxwin
Ne zaman arkadaşın zenginleri öldürsek!
O an dünya cennet gibi daha da güzelleşecek.
Savaşlara izin verilmeyecek,
Herkes esenlikle, kardeşçe yaşayacak.
Bu taht ve sınırlar aradan kalkacak,
Tüm uluslar birlikte özgürce yaşayacak.
Böylece demire egemen olacağız,
Tüm canlılar birbirlerini tanıyacak.
Toprağı sürüp işletelim,
İçinde saklı ne varsa çıkartalım.
İşte o zaman temiz ve güzel su herkese,
Sahip olur insan ambar dolusu mal, mülke!
Böylece sitem ve zorbalık kalkacak,
O zaman yiğitlik nedir anlaşılacak!
Gönlümüzce güzelleşsin her yan donansın,
Dertlerimiz bitsin güllerimiz yeşersin…
Suyun cam gibi berrak arı kalsın,
Kolların bir halı gibi açılsın.
Herkes güleç yüzlü, neşeli, gönlü hoş olsun,
Zincirsiz ve prangasız özgürce yaşasın.
İnsanlar eşit, kadın ve erkek farkı olmasın,
Tüm emekçiler kendileri için istekli çalışsın.
Sonbahar, kış, ilkbahar ve yaz gelecek,
Her yerde çekirdekler seninle yeşerecek.
Ağaçları önüne katıp sürüklemeyeceksin,
İnsanların evini yıkıp perişan bırakmayacaksın!
Zorbaların adları dünyadan silinecek,
Her yerde senin güzel rengin esecek.
Ey ülkemin suyu, unutma yürü ileri!
Yeşert göğsümde gül bahçeleri…
Çok yaşamadan erken ölürsem şayet,
O güzel ânı yazık olur görmezsem!
Hiç olmazsa bu yaş tenin
Gül ve sümbülleri yeşertsin…
Ey deli kızıl sel, inanıyorum ki akacaksın
Şirin’in sesi gibi güzel çağlayacaksın!
Genç kız ve erkekler coşkun deyişler söyleseler,
Daha güzel sallanır güller ve yemyeşil çimenler.
Ey deli sel, ey tatlı güzel su!
Ben ve sen yaşamın sırrıyız!…
İyilik ve kötülük, gece ile gündüz gibi iz ize
Neden zorbalık yapalım birbirimize?
Kahrolsun zorbalık, ölsün zulmeden insan!
Yaşasın eşitlik her zaman ve her ân…
Temiz karakterli, uzağı gören ilerici insanlar
Neden birleşmezler, ey yüreği yaralı Cigerxwîn!
Cegerxwîn
Kürtçe’den çeviren: Metin Aksoy
cegerxwîn - pirîsk û pêt
cegerxwîn – pirîsk û pêt
ey canê ciwan pakê hewes hemdemê xweşvîn
ez husnê tu mehcûbe hezar yûsif û şêrîn
ey ateşê nêv can û dilê sed mem û ferhad
wey nûrê ruxê mahê felek tabê ruxê zîn
ey totiyê bistanê gulê rojê ciwanî
wey bibilê dilşadî li zozanê şerefdîn
ey ehmedê mebûsê dilem ayetê asra
elqabê tu “taha” û di ger wesfê te “yasîn”
atêşperesim men sofiyê hezretê zerdeşt
ser ta bi qedem , can û dil ez dûriyê xemgîn
cane…
View On WordPress
Gulfiroş
Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dît, Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî.
Hebû me yek dil, tev jan û kul bû, Ne bûme bawer, gul bi dil didî.
🌹