i hope this similarity is preserved in the translation, because it should translate directly i think, but what hiyori says here is the exact same as oden's last words, just slightly modified. as he dies, oden says 煮えてなんぼのおでんに候/niete nanbono oden ni sourou, "the purpose of oden is to be boiled" (oden being a boiled dish).
orochi's surname, 黒炭/kurozumi, literally means 'black charcoal.' so here, during the reenactment of orochi's death (and accompanied by the people shouting along, just like oden was), hiyori says 燃えてなんぼの黒炭に候/moete nanbono "kurozumi" ni sourou- "the purpose of kurozumi/charcoal is to burn."










