seen from Ukraine
seen from Latvia
seen from Bangladesh
seen from Norway
seen from Canada

seen from Türkiye
seen from China
seen from Latvia
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Singapore

seen from Japan
seen from China

seen from United Kingdom

seen from China

seen from Australia

seen from Malaysia
seen from Ecuador
seen from China
seen from Türkiye
This quite annoys me
There's no blue rehab monster can, so I can't get rainbow of the 6 colours :<
[1일 1포 - 14/28]
Collocations with 가다
v. to go
서울에/학교에 — 장소를 욺겨 움직이다 // Move to a place
관심이/정이/눈길이/호감이/신경이 — 관심이나 눈길이 특정한 대상에게 가다 // Be concerned about something
소식이/연락이/신호가 — 말이나 소식이 전해지다 (= 전달되다/전해지다) // Word or news goes out
겨울이/시간이/며칠이 — 시간이나 계철이 흐르거나 지나다 // Time or season goes by
손해가/이익이/피해가 — 어떤 일이 생기거나 일어나다 // Something happens
무리가/부담이/충격이 — 건강에 해가 되다 // Harmful to health
손이/손길이 — 어떤 일을 하는데 수고가 많이 들다 // Something requires much trouble to do
이해가/짐작이 — 어떤 일에 대해서 이해나 짐작이 되다 // Guess or understand something
젊은 나이에/비명에 — 사람이 죽다 (= 돌아가시다/죽다) // Die
Examples:
이번 주말에는 제주도에 간다.
그 사람은 말을 너무 차갑게 해서 정이 안 간다.
팀장님께 연락이 갔는지 확인해 보아야겠다.
시간이 갈수록 한국어 공부가 재미있어진다.
제품을 너무 싸게 팔아서 손해가 갔다.
넘어지면서 너무 겅하게 부딪혀서 머리에 충격이 갔다.
손이 많이 가는 요리를 하면 시간이 꽤 걸린다.
그 사람의 얼굴을 보면 얼마나 힘들게 살았는지 짐작이 간다.
젊은 나이에 간 찬구가 안타까웠다.
📖
口と腹が反対だ。
{he} says one thing, but means another. literally: {his} mouth and stomach are at odds with each other.
Collocation:
To combat corruption : to control or fight corruption
Stringent laws are needed to combat corruption effectively.
People must take initiative to combat corruption in the society for the betterment of future.
The correct answers are "I had the opportunity" and "I had the chance".
We DON'T say "I had the possibility" in English.
Possibility = it might happen. It might not. It's a neutral word.
Opportunity = a chance to do something you want to do. It has a more positive feeling.
Don’t you just hate it when you’re speaking with a native speaker of your target language and you use a word or phrase that clearly is incorrect but instead of correcting you the other person just kind of goes “?? well anyway” and changes the subject or just switch to your native language to ask what you mean? On a totally unrelated note, when the rain (or other form of precipitation) stops, the correct collocation for “stop” is やむ.
The rain stopped at last. やっと雨がやんだ。
Wait till the rain stops. 雨がやむまで待ちなさい。
I have heard that you can use 上がる(あがる) as well but I’ve never actually come across it in conversation. For reference, the word I used when the native speaker didn’t correct me was (if I recall correctly) 止まる
While I'm at it, when it starts raining, you can say 雨が降ってきた(ふってきた)