Nga isingingusii tataššiupisa isat hanginguhiit isuun iaan'unit utlataapia nuutšivisa koqqanginguuš [We came into this world together legs wrapped around each other our cheek pressed against my sister's we were born like tangled vines] nu'aškivisa tuwassik uit huragaassutiik utš'imbaat a'isuroqik ngiinyurhit laanniiš iaant'anišitšipug [we lived beside the river where the dark clouds never lingered and the sunlight spread like honey through my sister's tiny hands]
ayaak qusanuungoq gariniiš aant'ap'alaq ngiipassii lalatlii iaan' tangqayasii tatšuušisa a'yut'oq p'asap'aangqiutša [but while picking sour blue berries in the waving grasses sister stumbled in the briar and was bitten by a snake]
amaaškeq tšurik taatšaleeq russ isuroqasoqitš'ii a'umutšurik sašiluutiilat russ ngiilaasii lalatlii tšiitinaqa* [every creature casts a shadow under the sun's golden fingers and as the sun sinks past the waving grass some shadows are dragged along]
at'ara puuvašiika asaipuunniit qusantšunni mbalutlip'ia astapaalasii ngiitšuuša yut'oq šaaqantatlaišiioq [so along I took to drinking bottles of cheap alcohol and I staggered through the woods along the river killing snakes with a sharp stick]
ayaak isiteetlii ngii'tuurhatšaap ngiilapaasii lalatlii iaant'anišitšil ngii'ipušatavit assik panitš'aasii anaš [but still I hear her laughing in the waving grasses sister's tiny hands go splashing at the river's sparkling shore]
ingugupap'aingoq kitš'iika a'taalaliiniinngoq a'palaasii yutavaišaap šašatlug assik araiyurhašaap [I took my jug of oil and an old shovel I set the woods to blazing choked the river with many stones]
amaaškeq tšurik taatšaleeq russ isuroqasoqitš'ii a'umutšurik sašiluutiilat russ ngiilaasii lalatlii tšiitinaqa [every creature casts a shadow under the sun's golden fingers and as the sun sinks past the waving grass some shadows are dragged along]












