Another tidbit about the Czech language that I love: in ornithology, the non-breeding and breeding plumage of birds is called a "simple dress" and "wedding dress" respectively
he's put on a black tie and a waistcoat for his wedding <3
seen from China

seen from Malaysia
seen from China
seen from Poland
seen from United Kingdom

seen from Italy
seen from United States
seen from Malta

seen from United States
seen from China

seen from Italy

seen from Netherlands

seen from Italy
seen from Sweden
seen from China

seen from Saudi Arabia
seen from Russia
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from China
Another tidbit about the Czech language that I love: in ornithology, the non-breeding and breeding plumage of birds is called a "simple dress" and "wedding dress" respectively
he's put on a black tie and a waistcoat for his wedding <3
i love how english is like "let's call this animal sloth for it commits this heinous and deadly sin every day" and czech is like "lazywalk"
I love the Czech word nicneříkající - literally nothingsaying. It’s self-explanatory, rolls off the tongue super well and is also funny. This shit so shallow it’s saying nothing
takhle vypadá češi kteří stežujou si na češtinu
"slovesní vid je peklo"
"česká gramatika je kurva v piči"
"vyjmenovaná slova mě zabila ve spaní"
zatím čeština tam je jakože
"čau mňau 🐱"
for conlangs, i have to remind myself that verb aspect can also be generated by prefixes, and not just morphological inflection like in spanish (hablé, hablaba, etc.), such as in czech, with the derivate paradigm around dělat (to do): nedělat (to not do), udělat (to do, perfect aspect), dodělat (to finish doing), neudělat (to not do, perfect aspect), nedodělat (to not finish doing)
so with these prefixes you can shift the tense/meaning of the verb:
Nedělám to včas — I don’t do it on time
Neudělám to včas — I won’t do it on time
Nedodělám to včas — I won’t finish it on time
Usilovně prosím, můžeme všichni vrátit do češtiny slovo pičit se ve smyslu vyčnívat/ukazovat se?
"Pičil se nade mnou a četl mi pres rameno v telefonu."
"Další týden na oslavě se už pičil s novou přítelkyní.”
"Pičila se mu košile z kalhot."
Nádherné slovo, nádherný jazyk.
Its so frustrating not being able to fully express myself in Czech because sakra I am so eloquent and witty in English and when I have to speak Czech again its like 2010s google translate
Recently I came across a theory, that people (especially writers, poets and creatives) can express themselves better in their second language, because it's stripped off of emotional value, it isn't plagued by your feelings and it's more rational. Well... My heart aches for my mother language (czech), especially the version my family talks in. What do you mean you don't want to be plagued by emotions? Cause I DO. I want my writing to be so infected by them, I want my writing to be so ill with emotion! That's an infectious disease I'll gladly infect myself and my art with. The second language I learned was english. I'll never be able to create fully in it. I always feel like everything I create is only a shadow, a reflection of what may have been. If I can write in the language my grandma spoke to me, in which my mum sung me lullabies and in which my father told me stories, then I will. In the language we speak carries our identity as a society and shapes our understanding.
Protože každý nápad ke mně přichází v mém mateřském, rodném jazyce, pláču v něm a raduju se, tvoří moje vzpomínky. I když forma (ani ne nářečí, ale přímo ta konkrétní část, kterou mluví naše rodina), je hrubší a neučesaná, je mi tak drahá. Ano, ráda budu mluvit nespisovně a vlastně špatně, ale někde v mém srdci mi tenhle jazyk zní jako zpěv. Prostě proto, že je můj.