these months speak years.
Danielle Collobert, from Notebooks: 1956-1978 (Translated by Norma Cole)
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from Colombia
seen from United States
seen from United States
seen from China

seen from Germany

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Russia

seen from Pakistan
seen from Hong Kong SAR China
seen from United States

seen from Ireland

seen from Belgium

seen from United States

seen from United States
these months speak years.
Danielle Collobert, from Notebooks: 1956-1978 (Translated by Norma Cole)
Here, we die—in the greatest possible despair—
hands grasping to the roof of the city as to not abandon it,
to not let go of this earth—screaming that we want to stay.
We grasp with our hands when the body is already powerless
and it slips—we love, suffocating with terror and tenderness
everything that is present.
Danielle Collobert, Dire 1 et 2
SLYTHERIN: “I rise and carry on. One more time.” --Danielle Collobert (Murder)
una palabra en los músculos – en la frente – alrededor
de los tobillos – entre los muslos – cansancio
ni sentido – ni sensación
dilatadamente latir – pulsiones en el cuello – en las
orejas – pulsaciones en el silencio apenas remover – ligero movimiento en el espacio
– alrededor
latidos apenas perceptibles – para nada
temblores a flor de piel – para nada
no sentir nada- no decir – nada
dulzura
no detenerse aún
abrazar – abrazo de las palabras apretar – más fuerte
sacudidas – eyección
desplazamiento hacia fuera
de lo negro a lo claro
erupción – habitual- sangrienta
una aproximación para ser palabra-espasmo
nacimiento – desprendimiento sospecha – dudar
el futuro de la palabra rechazado en lo claro – lo legible
– y la incertidumbre
▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎▪︎
seul mot dans les muscles – sur le front – autour
des chevilles – entre les cuisses – fatigue
ni sens ni sensation
longuement battre – pulsions au cou – aux
oreilles – pulsations dans le silence
à peine remuer – léger mouvement dans l’espace
– autour
battements à peine perceptibles – pour rien
frémissements au ras de la peau – pour rien
ne rien sentir – ne rien dire – rien douceur
ne pas s’arrêter encore
etreindre – étreinte des mots / serrer – plus fort
secousses – éjection
glissements en dehors
du noir vers le clair
eruption – habituelle – sanglante
une approche pour être
mot-spasme
naissance – détachement
soupçon – hésiter
l’avenir du mot rejeté dans le clair – le lisible
– et l’incertitude
• Danielle Collobert, Decir vivo a quién, Kokoro Libros / Kriller71 Ediciones, Barcelona, 2017
Antología bilingüe, traducción de Antonio F. Rodríguez
… what force is in this desire to walk alone, upright, from one end of the harbor to the other, directly into the storm. Trying to be upright, alone, against the sea, alive, powerful, mortal.
Danielle Collobert (1940–78), from “Murder” (1964), translated from the French by NathanaeI
Danielle Collobert - Meurtre.
Murder by Danielle Collobert
Danielle Collobert
Survival
“i going voice no response sometimes articulate words / only silence response to other ear never / if in mute the world no noise / rushes into the blue cosmos / no question but vertical voyage / i going slipment to the horizon / all the same all mortal starting with the i / fleeing the horizon at full tilt / finally hear only music in the cries / enough enough / exit / to enter born on debris the terrain hardly recognised / emerged out of salty mire the foetus out of sewer / solar plexus eaten away anguish exuding lungs breath panting
neck gripped by the rope wake up / shudder wake up / burnt consumed monk / die body / beyond hands caresses / far from lips drank / memory of the body / letting go present the moment survival / without knowing what to open onto energy to imagination responded / stammerings hardly by the gashes / the cries from wounds’ edge insufficient / plunged black into the bloodbath / working one’s veins for words / i speech to open mouth open say i live to whom
flung into chaos no armour / will survive or not resistance to blows the long lifespan / i gone exploration of the abyss / groping about against day / cuffs on hands stigmata on wrists already / on feet irons chains / the distance of a step the unity of measure / i scraping my ground with it / in space the noise drags / first up on prometheus’ soundtrack / vulture in the throat / with blows blood cut back endlessly toward silence / in the middle of the forehead the flat future desert / behind hidden maybe the body to cluster