Appreciating Errors I Through Art
Appreciating Errors I Through Art
View On WordPress
seen from Malaysia

seen from Germany
seen from Japan

seen from United States
seen from China

seen from Hong Kong SAR China

seen from United States

seen from T1
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from China

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China
seen from China

seen from Malaysia
seen from T1

seen from Canada
seen from Brazil

seen from United Kingdom
Appreciating Errors I Through Art
Appreciating Errors I Through Art
View On WordPress
Let your students fail in classrooms (Creativity workshop for teachers)
Let your students fail in classrooms (Creativity workshop for teachers)
Creativity is a state of mind and is a by-product of the human condition. It cannot be taught, it can only be demonstrated, and its origin l
View On WordPress
Let your students fail in classrooms: Developmental Errors
Let your students fail in classrooms: Developmental Errors
[So far the module is attended by 1200+ teachers] Its feel wonderful to see the reception of the module. 60 teachers of #BangaloreInternationalAcademy (ICSE campus) attended the session, three teachers share their experience, reaction, feedback and rating https://lnkd.in/g5iYX63Y Thanks to Mrs. Anuradha Vice Principal for attending and sharing valuable feedback –…
View On WordPress
Week3: Interlanguage, L1 influence, fossilization
While I was reading this chapter, it was gripping how L1 influences on L2, and development stages of L2 that L2 learners would take, because I could compare what is written and my L2 learning process. The most interesting in the chapter was about the section mentioning errors that L2 learners would make. When I was reading this section, remembering my use of English in speaking or writing which are "output", I found that I make every transfer, interference, and developmental errors. Speaking of transfer error, because Japanese, which is my L1, does not have much similarities to English in terms of structure, characters themselves, and like, I think I sometimes speak English with the way I create the Japanese sentence. Also, about interference error, relating to the one of stages, I found it difficult to use relatives clauses when speaking or writing English because the way to use relative clauses in Japanese is different from the way in English as written in the textbook. Moreover, regarding developmental error, I still having the use of "the" and "a". It is because of the lack of knowledge on the target language: namely the lack of interlanguage. Even though I have learned English almost 5 or 6 years since high school, I have difficulties in those things I wrote above.
One more thing that I was thinking while reading was whether the language I speak influence on my thought or not. The reason why I thought it was because when i think about the difference of Japanese and English in terms of the way to construct the logic, I thought the way I speak Japanese could differ from the way I speak English. I myself feel that i am slightly different when I speak Japanese and English. I am wondering it happens to other people especially those who are fluency in two or more languages.
So my question here is does the language also influence on one's thought?