Deite sobre o seu lado direito
Passe o seu braço direito sob o meu pescoço
E envolva-o em meu tórax
Passe o seu braço esquerdo sobre o meu lado esquerdo
E envolva-o em meu tórax
Repouse o seu rosto sobre o outro lado do meu pescoço
Feche os olhos
Espere dormir
*
tradução: Luca Argel
HOW TO HOLD A PERSON
Lie on your right side
Put your right arm under my neck
Then wrap your arm around my chest
Put your left arm over my left side
Then wrap your arm around my chest
Rest your face on the other side of my neck
Close your eyes
Wait for sleep
o trem sai em 50 minutos
duas pessoas transando escutando uma pessoa solitária e frustrada cantando "I'll probably never see your face again"
duas pessoas tomando banho revesando o lugar embaixo do chuveiro
o cabelo é preto e cheira a limões
duas pessoas usando uma escova de dentes verde
o trem sai em 20 minutos
uma pessoa em pé, passando um vestido vermelho
o trem vai sair em 15 minutos
a alça é muito longa e fica escorregando para fora do vestido
as botas são lentas e barulhentas
duas pessoas em um trem revesando o colo um do outro
o cabelo parece mais castanho do que vermelho quando está curto
gritando "gol" na estação de secaucus
esperando pelo trem para nova york
o trem para nova york chega em 3 minutos
duas pessoas comprando dois cafés orgânicos grandes
cafeína fazendo crescer quatro olhos e acelerando dois cérebros
uma pessoa dando um limão a um pombo
um pombo afastando-se desinteressado
duas pessoas sentadas num trem do metrô com dois cafés flutuando sobre suas cabeças
duas pessoas deitadas muito próximas em um colchão de solteiro
*
tradução: Luca Argel
GREEN TOOTHBRUSH
the train leaves in 50 minutes
two people having sex listening to a lonely and frustrated person singing "I'll probably never see your face again"
two people taking turns standing under the water in a shower
the hair is black and smells like lemons
two people using one green toothbrush
the train leaves in 20 minutes
one person standing, ironing a red dress
the train is leaving in 15 minutes
the slip is too long and sticking out of the red dress
the boots are loud and slow
two people on a train taking turns laying down on one person's lap
the hair looks more brown than red when short
yelling "soccer" in secaucus station
waiting for the new york train
the new york train arrives in 3 minutes
two people buying two large organic coffees
caffeine making four eyes bigger and two brains faster
one person feeding a lemon to one pigeon
one pigeon walking away uninterested
two people sitting on a subway train with two coffees floating above
two people lying very close on a one-person mattress
ÀS VEZES MEU CORAÇÃO EMPURRA MINHAS COSTELAS [Ellen Kennedy]
Eu vou fazer caixas e colocar coisas dentro delas e então vou escrever nelas o seu nome e endereço, e depois vou levá-las para o correio para que sejam enviadas a você
ok?
*
tradução: Luca Argel
SOMETIMES MY HEART PUSHES MY RIBS
I am going to make boxes and put things in them and then write your name and address on the boxes, then bring them to the post office to be mailed to you
Na Flórida, há um peixe-boi comendo 9% do seu peso em algas
Na Amazônia, há um peixe-boi jejuando por dois meses durante a estação seca
Na Flórida, há um peixe-boi nadando em alfaces num tanque
Em Nova York, há um peixe-boi confuso nadando no Rio Hudson
No Peru, há um peixe-boi muito solitário e faminto, se concentrando em não entrar em extinção
No Caribe, há um peixe-boi antilhano nadando muito rápido a 24 km/h só por diversão
No inverno, há 200 peixes-boi congregados em uma usina elétrica para se aquecer
Na Amazônia, há um peixe-boi renovando 90% do ar em seus pulmões em uma única respiração
Na Pennsylvania, há um ser humano escrevendo um poema e renovando apenas 10% do ar em seus pulmões numa respiração
Na África Ocidental, há um peixe boi berrando enquanto é comido por um tubarão
No espaço sideral, há um peixe-boi perdido orbitando a terra, livre de tubarões, da rejeição da família, do risco de ser amputado pelo motor de um barco e da pressão para encontrar uma parceira adequada para manter a população e evitar a extinção da espécie; ele não se sente nem seguro nem relaxado mas um tanto solitário e desesperado e completamente sem esperança de encontrar algum dia um significado para a existência
*
tradução: Luca Argel
MANATEES
In Florida, there is a manatee eating 9% of its body weight in underwater plants
In the Amazon, there is a manatee fasting for two months during a dry season
In Florida, there is a manatee swimming in lettuce in a tank
In New York, there is confused manatee swimming in the Hudson River
In Peru, there is a very lonely and hungry manatee concentrating hard on not becoming extinct
In the Caribeans, there is an antillean manatee sprinting in a lagoon at 15 mph to amuse itself
In the winter, there are 200 manatees congregating at a power plant for warmth
In the Amazon, there is a manatee renewing 90% of the air in its lungs in a single breath
In Pennsylvania, there is a human writing a poem and only renewing 10% of the air in its lungs in one breath
In West Africa, there is a manatee bellowing while being eaten by a shark
In outer space, there is a lost manatee orbiting the earth, free from sharks, rejection from its family, the risk of being slashed by a motor boat, and the pressure of obtaining a suitable mate to continue the population and avoid extinction; not feeling safe or relaxed but rather feeling a profound sense of loneliness and desperation with a complete loss of hope in ever finding a meaning in existence
eu gostaria que a minha vida consistisse apenas em
andar de bicicleta com você
descendo uma ladeira gigante que nunca acabasse
enquanto escutamos música
[sem ninguém por perto]
no meio do nada,
a não ser por umas luzes pequeninas e relaxantes lá no céu
como estrelas só que um pouco mais brilhantes
e cor de laranja
*
tradução: Luca Argel
ORANGE
I wish my life consisted only of
riding my bike with you
down a giant hill that never stopped
while listening to music
[with no one else around]
in the middle of nothing,
except a few shiny and relaxing lights above in the sky
like stars but a little brighter
and more orange
Elas encontraram um caracol numa árvore e umas 50 formigas subiram no caracol e tentaram matá-lo mas o caracol saltou da árvore tentando se matar mas não morreu e
as formigas também pularam sobre o caracol porque elas nunca morrem da queda e elas o atacaram ainda mais mas o caracol começou a expelir um muco pegajoso sobre todo o seu corpo
e as formigas ficaram presas nele e as formigas menores foram e pegaram terra e jogaram sobre o caracol e a terra sugou todo o muco e então elas removeram os pedaços
de terra e todas as formigas se libertaram e então cortaram o caracol em pedaços com as suas pinças e levaram para os bebês
*
tradução: Luca Argel
ANTS NEVER DIE BY FALLING
They found a slug in a tree and like 50 ants climbed on top of the slug to try to kill it but the slug jumped out of the tree to try to kill itself but it didn't die and
the ants jumped down on the slug because they can never die by falling and they attacked it more but the slug oozed sticky mucous all over its body
and the ants got caught in it and the small ants went and got soil and put it all over the slug and it soaked up the mucous and then they pulled the soil clumps
off and all the ants got free and then sawed the slug's body apart with their pincers and brought it back to the babies