Hotel Emigranti (1906-1914) was a hotel with 1,500 beds, built in the period in which 50,000 persons per year used to emigrate through the port of Fiume/Rijeka to the USA.
Ex hotel Emigranti, Rijeka/Fiume, 1 April 2020
seen from South Korea

seen from United States
seen from Italy
seen from China
seen from United States

seen from Germany
seen from China
seen from South Korea

seen from Malaysia
seen from South Korea
seen from United States

seen from France

seen from Maldives

seen from Australia

seen from United States
seen from Russia
seen from South Korea
seen from Germany
seen from China
seen from China
Hotel Emigranti (1906-1914) was a hotel with 1,500 beds, built in the period in which 50,000 persons per year used to emigrate through the port of Fiume/Rijeka to the USA.
Ex hotel Emigranti, Rijeka/Fiume, 1 April 2020
"La disoccupazione giovanile in Campania ha oltrepassato il 50%, oltre il 60% delle donne non ha un lavoro regolare e retribuito e a Napoli da dieci anni c’è una vera e propria stagnazione dell’occupazione."
Licenziano la Jabil di Marcianise e la Whirpool di Napoli.
Sotto sequestro i supermercati di Sole 365 con oltre 2000 dipendenti in Campania (che, per fortuna, al momento continuano a lavorare sotto la gestione di un amministratore giudiziario).
Fallito il Mercatone Uno (i lavoratori hanno saputo di aver perso il lavoro attraverso Facebook).
Ericsson, Sirti, Carrefour, Auchan, Fca, Sita... tutti stabilimenti che chiudono o licenziano, nessuno che assume...
Ventimila giovani campani emigrati in cerca di lavoro nel solo 2018.
Nel Napoli, 9 giocatori su 10 sono stranieri.
Ogni giorno chiudono 7 negozi.
I consumi crollano.
Se cominciano a licenziare pure lo Stato e la Camorra, qua si ferma tutto.
_______
Parola di ((( aitan )))
Promo Gilberto Idonea “One Man Show”: Gli emigranti ripartono poesia di Ignazio Buttitta.
Dedicato a chi pensa che lasciare la propria terra per necessità sia qualcosa di normale, qualcosa di dovuto, qualcosa di indolore. Dedicato a chi pensa che emigrare sia una scelta gratuita, semplice e indolore, a chi sfama solo con il pane a chi accoglie con l’indifferenza, a chi preferisce insultare piuttosto che capire, discriminare piuttosto che integrare, a chi è straniero anche nel proprio paese e in ogni altro paese a chi giustifica con i numeri la propria disumanità, a chi crede solo nei suoi diritti a chi risolve problemi creando paure o cercando qualcuno da odiare. Dedicato a chi non si piega, a chi non fa quello che fanno tutti, a chi non sceglie la comodità di pensare quello che tutti gli altri pensano, a chi non ha paura ad essere diverso, ha chi ha il coraggio di essere il buon samaritano anche se non crede in Dio, a chi non odia, a chi non alza i muri, a chi non divide i popoli, a chi unisce, dedicato a chi ha avuto un padre che è partito, a chi è partito a chi avrà un figlio che partirà, dedicato a tutti i “terroni” di questo mondo, a tutti i “maccheroni” di ogni colore e fede, a tutti i “Piedi sporchi”, a chi dona sudore e raccoglie schiaffi, a chi è centomila ed è trattato da nessuno.
Dedicated to those who think that leaving their land out of necessity is something normal, something due, something painless. Dedicated to those who think that emigrating is a free choice, simple and painless, to those who only feed with bread to those who welcome with indifference, to those who prefer to insult rather than understand, discriminate rather than integrate, to those who are foreigners even in their own country and in every other country to those who justify their inhumanity with numbers, to those who believe only in their rights to those who solve problems by creating fears or looking for someone to hate. Dedicated to those who do not bend, to those who do not do what everyone does, to those who do not choose the convenience of thinking what everyone else thinks, to those who are not afraid to be different, those who have the courage to be the Good Samaritan even if he does not believe in God, to those who do not hate, to those who do not raise their walls, to those who do not divide peoples, to those who unite, dedicated to those who have had a father who has left, to those who have left who will have a child who will leave, dedicated to all the “terroni” of this world, to all the “macaroni” of every color and faith, to all the “dirty feet”, to those who give sweat and collect slaps, to those who are one hundred thousand and are treated by nobody.
Emigranti
This summer I went to Turin for a few days.
I spent the five hours train ride looking out the window, imagining my mother as a child watching the same scenery go by, her heart heavy with loss as the southern village she had grown up in grew more and more distant, as the landscape became more unfamiliar and the sky gradually lost its colour. I saw the train station through her eyes, felt the cold on skin used to the embrace of a warmer light.
I visited her old house, the church she used to pray and play in, her school, the park. Her eyes were shining as she showed me all this because she became used to her life there and she learned to love it, only to be torn away from it when her father lost his job and she had to move again. But behind her bright gaze there was the shadow of discrimination , of insults received with a stoic face, of the harsh reality of being an immigrant- because that's what they called them, in the sixties, the people who left the south for the north in search of work. Because we are one country but broken in the middle, divided in two, and that was especially true then but it's not false now either, and isn't it extremely convinient that the same people who yelled for secession and called the southerners "mafiosi" and "terroni" only stopped doing so (and not all of them. Not completely) when new immigrants started coming from far off countries, when they had soneone even poorer and more "other" to rail against? As I walked through that beautiful city, I couldn't stop thinking about my uncle, who was reprimanded at school because his work was too good for a "peasant", so he must have cheated. About my grandmother, who spent every day alone at home, except when she walked for hours just to talk to someone who came from her same region, who could understand both her dialect and her thoughts. About my grandfather. My grandfather who left for the north with the sun in his blood, left his workshop in the warm heart of the village for a factory at the edge of a grey city that oozed wet mist, cold, mistrust and hate. He left his well honed craft to repeat the same task day after day, one in a line of faceless people. And the grey and the mist seeped in his blood, until the sun there grew dim, the sun grew cold.
Nativi Pendolari, a New Post on Trentamila Piedi sopra lo Stivale
Arrivi di notte, esausto, con i piedi ancora anchilosati per la posizione di guida e le spalle che ti cadono a pezzi per un viaggio che ogni volta ha sempre di più le sembianze del trasloco, dell’esodo, del “domani che ne so se torno!”. Lasci con il magone la tua terra, oltrepassi lo stretto con il groppo in gola e le lacrime agli occhi: l’hai fatto mille volte eppure ancora non ti sei abituato. Read the post on https://vincenzopistorio.com/blog/2017/09/04/nativi-pendolari/ Vincenzo A. Pistorio for Trentamila Piedi sopra lo Stivale
Emigranti (1963,Franco Piavoli)
Berlino: “Una città con una bellezza diversa.”
A Friedrichshain in un appartamento vicino a Warschauer Straße incontro Federico. Vive in un bellissimo appartamento con altri due italiani e un tedesco. Mentre mangiamo un pasto italiano lui mi racconta della sua vita a Berlino.
Ha un legame particolare con la città. Essendo mezzo italiano e mezzo tedesco, ma cresciuto in Italia, veniva già spesso a Berlino quando era piccolo per passare del tempo con sua zia.
“Sinceramente non ricordo bene la mia prima impressione di Berlino. Ero troppo piccolo, ma con il tempo ho sempre più scoperto cosa significa Berlino per me. La sento come una delle città della mia vita.” Ora vive a Berlino da più di tre anni. È stata una sua “scelta di vita”, quella di lasciare Firenze. “Mi ero stancato di stare in Italia, non mi piaceva più.” Ma questa non è stata l'unica motivazione per lui. C'era qualcosa di particolare che l'ha portato a Berlino. Una cosa difficile per lui da spiegare: “La sensazione che la città dà è quella di poter essere chi vuoi e poter fare quello che vuoi. L'atmosfera in Italia è diversa, meno stimolante. Berlino è una città giovane e aperta. Offre molto, anche lavorativamente ci sono più possibilità.”
Federico lavora in una pizzeria. Fanno cucina italiana, ma ci lavora gente di tutto il mondo. Per lui “è un ambiente stimolante e interessante.” Parlare bene il tedesco l'ha aiutato molto a trovare il suo lavoro e ad orientarsi nella burocrazia tedesca. Ridendo aggiunse: “Abituato alla burocrazia italiana siamo ben allenati.” In futuro vuole forse fare una formazione nel settore sociale, per esempio lavorando con i bambini. Un altro sogno sarebbe quello di aprire il suo proprio locale o ristorante.
Interrompiamo per un momento l'intervista perché entra uno dei suoi coinquilini italiani, il quale inizia a parlare delle ultime feste. Mi racconta che ha conosciuto i suoi amici soprattutto andando a ballare. Ridendo si ricordano dei primi incontri: “Berlino ti offre tanto, devi goderla. In più è una città con una storia interessante, una storia davvero unica, particolare e recente. Una città con una bellezza diversa.”
Con i suoi coinquilini italiani vive parte della cultura italiana in Germania. “Assolutamente viviamo la cultura italiana qui a casa ed è dominante rispetto a quella tedesca. Per esempio tutto ciò che riguarda il cibo.” Essendo cresciuto in Italia, si sente italiano. “Il mio modo di fare le cose ed esprimermi con la mia propria lingua madre è più semplice. L'talia rimarrà sempre un punto di riferimento per me. Ich bin ein Italiener.”
Ma Berlino l'ha cambiato molto, “per le possibilità, gli amici, la bellezza diversa.” Ha un legame forte con tutte le due culture e ha integrato la sua ialianità a Berlino.
Alla fine gli chiedo di riassumere cosa significa Berlino per lui. Si nota che esprimere questa impressione della città non è facile, come le semplici parole non bastino: “Vorrei tanto esprimerlo in maniera corretta, ma è difficile riassumerlo, non ce l'ho queste parole, non esistono.”
Federico, intervistato da Magdalena Klaßmann
Non odio gli emigranti. Ma chi li fa entrare. È lo stesso?