Großer Disclaimer mit der Übersetzung, ich mach das nur hobbymäßig für mich selbst aus Neugier und kenne mich nicht wirklich aus, hab nur Grundwissen in klassischem und modernen Chinseisch. Insbesondere bei einem esoterischen Text wie diesem wird es einen Haufen Fachbegriffe geben, die ich einfach nicht erkennen werde. Also alles sehr unbeholfen und mit Vorsicht zu genießen etc etc. Text von ctext org.
.
太上老君中經卷上 Die Zentrale Schrift des Größten Edlen Lao Oberes Buch
第一神仙 Der 1. Numinose Transzendente
上上太一者,道之父也,天地之先也,乃在九天之上,太清之中,八冥之外,細微之內。吾不知其名也,元黑是耳。其神人頭烏身,狀如雄雞,鳳凰五色,珠衣玄黃。正在兆頭上,去兆身九尺,常在紫雲之中,華蓋之下住。兆見之,言曰:上上太一道君,曾孫小兆王甲潔志好道,願得長生。
Er ist das Allerhöchste Größte Eine, Vater des Dao, Vorfahr von Himmel und Erde; er befindet sich über den neun Himmeln, im Zentrum der Großen Reinheit [太清 engl. konventionell Great Clarity], außerhalb der acht Unterwelten, im Innern des Feinsten. Ich kenne seinen Namen nicht, es ist das Ursprüngliche Finstere, und das ist alles. Dieser Numinose hat einen Menschenkopf und einen Vogelkörper, die Gestalt gleicht einem Hahn, er hat die fünf Farben des Phönix, und ein dunkles und gelbes Perlengewand. Er befindet sich direkt über deinem Kopf, neun Fuß über deinem Körper, beständig im Zentrum einer purpurnen Wolke, residiert er unter einem blumenverzierten Baldachin. Siehst du ihn, sprich die Worte: Allerhöchster Größter Einer Herr des Dao, dein Urenkel Name Einfügen, mit reinem Willen und das Dao liebend, erhofft, ein langes Leben zu erlangen.
第二神仙 Der 2. Numinose Transzendente
無極太上元君者,道君也,一身九頭,或化為九人,皆衣五色珠衣,冠九德之冠,上上太一之子也。非其子也,元黑自然耳。正在兆頭上紫雲之中,華蓋之下住。兆見之,言曰:皇天上帝,太上道君,曾孫小兆王甲好道,願得長生。養我育我,保我護我,毒蟲猛獸,見我皆墊伏,令某所為之成,所求之得。太清鄉,虛無里,姓朱愚,名光,字帝卿,乃在太微勾陳之內一星是也,號曰天皇大帝耀魄寶。兆常念之,勿忘也。人亦有之,常存之眉問,通於泥丸,黑上與天連。
Er ist der Herr des Grenzenlosen Großen Hohen Ursprungs, Herr des Dao; er hat einen Körper und neun Köpfe, die sich manchmal in neun Menschen verwandeln, die allesamt fünffarbige Perlengewänder und die Kronen der Neun Wirkkräfte [德] tragen; er ist das Kind des Allerhöchsten Großen Einen. Er ist niemandes Kind, [außer des] Ursprünglich Finsteren Spontanen/Natürlichen, und das ist alles. Er befindet sich direkt über deinem Kopf im Zentrum einer purpurnen Wolke, und residiert unter einem blumenverzierten Baldachin. Siehst du ihn, sprich die Worte: Hoher Kaiser des Erhabenen Himmels, Größter Hoher Herr des Dao, dein Urenkel Name Einfügen das Dao liebend erhofft, ein langes Leben zu erlangen. Unterstütze mich, unterrichte mich, beschütze mich, bewahre mich, [vor] giftigen Insekten und wilden Bestien, sieh mich jedes Überwältigendes [?墊] überwinden, lass jene, die das tun, Erfolg haben, das erflehe ich zu erhalten. [Er haust in] der Großen Reinheit [太清], [im] leeren Nichtsein [虛無], sein Familienname ist Zhuyu [Zinnobernarr], sein persönlicher Name Guang [Glorreich], sein Beiname Diqing [Kaiserlicher Minister], er ist ein Stern im Innern der Großen Feinsten Verbindung [?太微勾陳 ein Sternbild? vllt 太微右垣?], der Juwel der Himmlischen Erleuchteten Großen Kaiserlichen Strahlenden Po-Seele genannt wird. Denk beständig daran, vergiss es niemals. Menschen haben ihn auch, hinter den Augenbrauen, vorbei am Schlammkügelchen [泥丸] über der Finsternis [?] in der himmlischen Abfolge [?].













