// BETWEEN LINES // — towards a unified tool
The four separate tools I’ve been developing — SRT sonifier, subtitle spectrograms, image→SRT, and MP3→SRT — are now being drawn together into a single standalone MacOS app.
At its core sits the .srt subtitle file: a liminal container that functions as both signal and misrecognition. It becomes the hinge between sound and image, a file format caught between clarity and confusion — much like living with deafness, auditory processing disorder, and the ambiguities of interpretation.
The app will house four “lines” (or modes):
Sound → SRT (converter)
Image → SRT (converter)
SRT → Sound (sonifier)
SRT → Image (visualiser)
Because every mode loops back through .srt, recursive chains become possible: sound→sound, image→image, and infinite permutations where misrecognition accumulates.
This recursive recursion is the essence of Between Lines: a tool not just for translation, but for layering distortions, for inhabiting liminality.
The icon itself reflects this paradox — mirrored slashes forming AV (audio/visual, upload/download), rotated to suggest left/right, and the uneasy split of digital left / analogue right.
For now this is a personal tool — something I can run natively on my Mac as part of Process Zine’s workflow, and continue to refine until it’s ready for a wider release.














