I have been looking into character theme songs provided by gege and I have been successful to find translation of most of them but Megumi's theme song 白日夢 by 宇宙人×asa-chang&巡礼×押見修造 english translation is not available anywhere and translating it with google doesn't work properly. Can you please translate it, I really want to know the meaning of that song. Thankyou!
Hi there!
I love that song! I keep listening to it lol and I have translated the lyrics a while back but it's a difficult one so I went back to fix a few things. Under cut is the translation. Apologize if it still has any mistake
白日夢 (hakuchuumu; daydream) lyrics translation
さ迷うほほ笑みは何処へ行く// samayou hohoemi wa doko e yuku
まだ消えないで 救い出すから // mada kienaide sukuidasu kara
何処かに必ず出口はある // dokoka ni kanarazu deguchi wa aru
罪の分だけ深く潜ろう // tsumi no bun dake fukaku mogurou
Where is the wandering smile going
Don't disappear yet cause I'll rescue you
There is always an exit somewhere
so let's dive as deep as our sin
A muddy magnet that could not be removed for a long time is now broken apart
A solid maze that goes round and around aimlessly is now loosened
マイナス100度の海の中ガラクタの身を放りだす // MAINUS 100 do no umi no naka GARAKUTA no mi wo houridasu
警鐘鳴らす僕の暗闇がうすら笑潜める // keisho narasu boku no kurayami ga usura emi hisomeru
ほどけそうな夢心地 // hodokesou na yumegokochi
Throw out the junk in the sea of minus 100 degrees
My darkness that ring the bell hides a little laugh
A dreamlike feeling seems to unwind
偽善も偽悪も知りたくない // gizen mo giaku mo shiritakunai
見たくないんだ もう見せないで // mitakunainda mou misenaide
僕の中にキミはもういない // boku no naka ni KIMI wa mou inai
さよならだ黒く塗りつぶす // sayonara da kuroku nuritsubusu
I do not want to know hypocrisy or pretense of evil
I don't want to see it so don’t show it to me
There is no you anymore inside me
Goodbye and paint it black
A puzzle that can’t be broken and messed is now messed up
A circuit that can’t be hit and swayed is now torn up
へばりつく影と残像があざ笑う奈落の底へ // hebaritsuku kage to zan’ou ga azawarau naraku no soko e
飲み込まれていく日常に制御不能の孤独 // nomikomarete yuku nichijou ni seigyou funou no kodoku
とぐろをまく夢の跡 // toguro wo maku* yume no ato
To the bottom of the abyss where the clinging shadows and afterimages laugh mockingly
In the swallowed daily life, there’s an uncontrollable loneliness
The trace of a dream swirling in coil
静寂の果てやりきれぬ日々をひきさいて燃え尽きよ // seijaku no hate yarikirenu hibi wo hikisaite moetsuki yo
意味もなく答えもない夜をぬけ出そう // imi mo naku kotae mo nai yoru wo nukedasou
In the end of the silence let’s burn all the unbearable days to the ground
Let's escape the night without meaning or answer
昇天しろよクソムシの海錆びろ歪み狂え破滅の舞踏 // shouten shiro yo KUSO MUSHI no umi sabiro yugami kurue hametsu no butou
消滅しろよクズと散れ朽ち果てることこそが報いだ // shoumetsu shiro yo KUZU to chire kuchihateru koto koso ga mukuida
クソまみれ愛してやろう // KUSO mamire aishiteyarou
夢のおわりはつづく // yume no owari wa tsudzuku
ホントのおわりは何処にある // HONTO no owari wa doko ni aru
Ascend! Sea of damned worms in rusted dance of distortion, madness, and ruin
Just disappear! Scatter with trash, and decay away in rewards
and I'll love (you) even if (we) drown in shit
The end of dream continues
Where is the real end
*) toguro wo maku has two meanings; the literal one that I used in the lyrics here or metaphorically: "to persist"
Jappon harajuku akiba kara guru guru mawaru mawaru
shanhai honkon chuugoku he nihao! Sekai ni doraibu
taiwan kankoku shingapooru guruguru mawaru mawaru
kyuufun souru maaraion hello! Sekai wo furafura
Nice to meet you! Haro hawayu fura fura mawaru mawaru
haikara majikku yume no naka kuratto atama ga fuwafuwa
Totto tonkotsu shio raamen
bibbi bibbin no shouronbou
sassa samugyopusharu tabetai
arere koko doko dake?
Chu chu day dream chucchu chururira
chucchu chuuru hakuchuumu
chu chu day dream chucchu chururira
chuchuchuchuuuru hakuchuumu
Chu chu day dream chucchu chuuru hakuchuumu
chu chu day dream chuchuchu chuuru hakuchuumu
Hansei hansui yutai ridatsu kurakura mawaru mawaru
rinne tensei ingaouhou bibitte asa kara bakuhachu
Kitto kokkara sekai no hate made zutto zutto tooku made
ajia pari pappa pararira mawaru mawaru randoseru
kattobase
chuchu chuuru hakuchuumu
tomaranai
chuchuchu churru hakuchuumu
Kitto mada (kitto madamada!)
chucchu chuuru hakuchuumu
chu chu day dream chucchu chururira
chuchuchu chuuru hakuchuumu
Chu chu day dream (yay!) chucchu chuuru hakuchuumu
chu chu day dream chuchuchu chuuru hakuchuumu
Even for just a moment, just the slightest bit,
I wanted to fall into that white, midday dream.
Over and over again, I reached out my hand,
raising my voice like a lost child.