Heer Ranjha (1992)

seen from Malaysia

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Germany
seen from Belgium
seen from Mexico
seen from Netherlands
seen from France
seen from Germany
seen from United States

seen from Australia
seen from Argentina

seen from United States
seen from Netherlands
seen from Pakistan
seen from China
seen from Türkiye
seen from Australia
seen from Saudi Arabia
Heer Ranjha (1992)
Aur iss tarah, waqt beet ta gya.. aur mulaqaat ki mohlat khatm hoti gyi...
'Bhaagein yahan se?'
"Bhaag Bhaag Bhaag Bhaag..."
.
.
.
Tch..aisa hi kyun hota hai har baar? Acha time itti jaldi khatm ho jaata hai..phir wahi ulta seedha.. tension hone lagti hai.. aisa nhi ho skta ki ye dono vaheen ruk jaaye, bhaage nhi vahan (Corsica) se?
Sorry.
Shaam dhalti jaati hai, chaaron taraf andhera phailne lagta hai.. har taraf se ishara hone lagta hai.. ki waqt khatm ho rha hai...
🍁 ˜”*°•.˜”*°••°*”˜.•°*”˜🍁
(@snow--flakes )
مرضی رب دی جوڑے بھانویں نہ جوڑے تقدیراں، رُلے ہزاراں رانجھے ایتھے، رُلیاں لکھّاں ہیراں..
Priya Rajvansh in a still from the classic Punjabi love story, Heer Raanjha (1970).
Sridevi in Heer Ranjha (1992)
Dear Imtiaz Ali, Irshad Kamil & AR Rahman,
It's been 5 years. And I just want to say...
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Because when it's about tamasha I can't even fathom the right words to express my love and gratitude for this story and this amazing storyteller.
Thank you for giving us Ved, Tara, Rickshaw Wala, and the Storyteller.
Thank you for giving us such beautiful soundtracks.
Thank you for creating the magic of Don and Mona Darling.
Thank you for giving me my soulmate.
Thank you for giving me my life's most personal thought.
Thank you for giving us TAMASHA.
~𝑺𝑺🦋
Mulaqaat ki mohlat khatm ho rhi hai... ye jaan ne ke baad iss pal mein sukoon nhi hai..darr hai, ghabrahat hai, bechaini hai ki ye waqt beet gya aur tum mere paas nhi rahoge...to aise waqt mein, khush kaise ho skti hu main? Isse behtar to judaai hai, jismein kam se kam judaai ka darr to nhi hota.. tum hi nhi hote mere paas, to tumhe khone ka kya khauf?
Tamasha (2015) dir. Imtiaz Ali.
Aj akhan Waris Shah nu ki tun kabran vichchon bol,
Te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol.
Ik roi si dhee Punjab di, tun likh likh maare vain,
Aj lakhan dheean rondian tainu Waris Shah nu kahen.
Uth dardmandaan dia dardiaa, uth takk apnaa Punjab,
Aj bele lashan bichhian te lahu di bhari Chenab
Kise ne panjan panian vichch ditti zahar rala
Te unhan panian dharat nun ditta pani la
Is zarkhez zameen de lun lun futtia zaher
Gith gith charhiaan lalian fut fut charhia kaher
Veh vallisi wha pher, van van vaggi ja,
Ohne har ik vans di vanjhali ditti naag banaa
Pehla dang madarian, mantar gaye gawach,
Dooje dang di lag gayi, jane khane nu lag
Lagan kile lok munh bus phir dang hi dang,
Palo pali Punjab de neele pae gaye ang
Galeyon tutte geet phir, takaleon tutti tand,
Trinjanon tuttian sahelian, charakhre ghukar band
Sane sej de berian, luddan dittian rohr,
Sane dalian pingh aj, piplan ditti tor
Jitthe vajdi si kook pyaar di, ve oh vanjhali gayi gawach
Ranjhe de sab vir aj, bhul gaye usdi jach
Dharti te lahu vasiya, kabraan paian choan,
Preet dian shahzadian, aj vichch mazaran roan
Aj sabbhe qaido ban gaye, husn ishq de chor
Aj kitthon liaiye labh ke Waris Shah ik hor
Aj akhan Waris Shah nu ki tun kabran vichchon bol,
Te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol
Today, I call Waris Shah,
“Speak from inside your grave”
And turn, today,
the book of love’s next affectionate page
Once, one daughter of Punjab cried;
you wrote a wailing saga
Today, a million daughters,
cry to you, Waris Shah
Rise! O’ narrator of the grieving;
rise! look at your Punjab
Today, fields are lined with corpses,
and blood fills the Chenab
Someone has mixed poison
in the five rivers’ flow
Their deadly water is, now,
irrigating our lands galore
This fertile land is sprouting,
venom from every pore
The sky is turning red
from endless cries of gore
The toxic forest wind,
screams from inside its wake
Turning each flute’s bamboo-shoot,
into a deadly snake
With the first snake-bite;
charmers lost their spell
The second bite turned all and sundry,
into snakes, as well
Drinking from this deadly stream,
filling the land with bane
Slowly, Punjab’s limbs have turned black
and blue, with pain
The street-songs have been silenced;
cotton threads are snapped
Girls have left their playgroups;
the spinning wheels are cracked
Our wedding beds are boats,
their logs have cast away
Our hanging swing,
the Pipal tree has broken in disarray
Lost is the flute, which once,
blew sounds of the heart
Ranjha’s brothers, today,
no longer know this art
Blood rained on our shrines;
drenching them to the core
Damsels of amour, today,
sit crying at their door
Today everyone is, ‘Qaido’
thieves of beauty and ardor
Where can we find, today,
another Warish Shah, once more
Today, I call Waris Shah,
“Speak from inside your grave”
And turn, today,
the book of love’s next affectionate page