On mornings when my thoughts turn to the 'white retreating waves' of this transient life, I gaze out to the boats that ply the river at Okanoya, and savour as my own the feelings of the old poet Novice Mansei. On evenings when the wind rustles in the leaves of the katsura trees, I cast my thoughts to Xunyang Inlet, and pluck my biwa in the way of Tsunenobu. And if the mood is still upon me, often I play to the sough of wind in the pines the piece called 'Autumn Wind Music', or 'Flowing Spring' to the murmur of the running water. My skill is poor, but then I do not aim to please the ears of others. I play alone, I sing alone, simply for my own fulfillment.'
Yoshida Kenko, Hojoki, trans. Meredith McKinney













