Dec 2024 - Seoul, Korea by me
taken on: Nikon S2 with Karmir 160 35mm film
seen from Germany

seen from United States
seen from Singapore
seen from Australia

seen from Paraguay
seen from France

seen from United States
seen from Belgium

seen from United States
seen from Ireland

seen from China
seen from United States

seen from United States
seen from France
seen from Russia
seen from United States

seen from Canada
seen from United States
seen from Italy
seen from United States
Dec 2024 - Seoul, Korea by me
taken on: Nikon S2 with Karmir 160 35mm film
Doing some character design today of my gal's companion Karmir... lowkey loving this translucent skelly boy <3
armenian lesson 4: articles and gender
This week we’re going to discuss gender and articles in (Western) Armenian!
So let’s tackle gender first. In a lot of languages like French or Hindi, nouns have a specific gender that they need to be conjugated for. Just like English, Armenian doesn’t have grammatical gender in nouns!
Likewise, when discussing a person (or even animal in many cases) in a conversation or on paper or almost any other form of communication, you may need to state the name of that person a few times as well as provide context in order to help your listeners or readers identify the gender of the subject in the conversation.
Let’s talk about articles now. The first is the definite article, which is “the” in English. In Armenian,the letter ը is added to the end of the word if it ends in a consonant. If it ends in a vowel, then ն
There are a few rules for this. For example if a noun ends in a silent յ, the յ is dropped and a ն is added.
If the word ends in a յ that isn’t silent, then a ը is added.
Words that end in a ւ (pronounced as a v), also take ըfor their definite article
Sometimes words that end in consonants may take ն instead of ը, but only if the next word starts with a vowel:
Տղա-նալ, աղջիկ-նալ - both the boy and the girl Ծառ-նալ, պտուղ-նալ - both the tree and the fruit
Secondly, let’s talk about the indefinite article, “a/an” in English. In Armenian, the indefinite article մը is placed after the word.
Տուն մը - a house Գնդակ մը - a ball Պարտէզ մը - a garden Շուկայ մը - a market
That’s all for this lesson! Here are some reading and translating exercises:
շունը
սաւաննէր
ենթակնէր
լապտերնէրը
բարեկամը
«Karmir Nur»: Ο 17χρονος σολίστας Δημήτρης Σακκάς μας παρουσιάζει τη νέα του δισκογραφική δουλειά
«Karmir Nur»: Ο 17χρονος σολίστας Δημήτρης Σακκάς μας παρουσιάζει τη νέα του δισκογραφική δουλειά
Η αγάπη και η αφοσίωση του για το κλαρίνο τον οδήγησε σε ένα ανεπανάληπτο, απαράμιλλο, θεσπέσιο ταξίδι στις κορυφές της τέχνης του. Ο Δημήτρης Σακκάς παρουσιάζει το νέο του ορχηστρικό τραγούδι με τίτλο «Karmir Nur», η μουσική του οποίου ανήκει στον Αρμένιο συνθέτη Ashugh Yeram. Το «Karmir Nur» είναι προπομπός του επερχόμενου album, που πρόκειται να κυκλοφορήσει σε λίγες ημέρες από τη Heaven…
View On WordPress
📕🖍🖌📚❤️❤️Yes! I was so excited this morning ! #firstdayofschool #mylove #mylittleone #red #karmir #firststep https://www.instagram.com/p/B1c9hgrHD6d/?igshid=ek8pofh0ay3q