Words from Kimetsu no Yaiba ep. 2
顰める, 蹙める [しかめる (shikameru)] to pull a wry face, to screw one's face up, to pucker one's face, to scowl, to grimace, to frown (Nezuko did this.)
捥げる [もげる (mogeru)] to be torn off, to come off
気配 [けはい (kehai), きはい (kihai)] indication, sign, hint, presence, trend (I put this word on the list because I specifically remember learning it from Bleach, so it was interesting to see it show up in another Shonen Jump series!)
連む [つるむ (tsurumu)] to go with (a companion), to hang out with (Tanjiro is hanging out with Nezuko)
とどめを刺す, 止めを刺す [とどめをさす (todomewosasu)] to finish off, to ensure (something) is dead, to deliver the coup de grace (This is a fun phrase that shows up a lot in various media)
打ち付ける, 打ちつける, 打付ける [うちつける (uchitsukeru)] to knock, to bang (e.g. one's head), to strike (hard)
食い尽くす [くいつくす (kuitsukusu)] to consume (I’m 90% sure this a catchphrase in Attack on Titan. Despite it literally meaning ‘eat’, I don’t think it’s used that literally- more like ‘entirely destroy’)
埋葬 [まいそう (maisou)] burial (Sakonji Urokodaki, whose name was one of the hardest words to catch while listening to the episode, does this.)
辛抱, 辛棒 [しんぼう (shinbou) patience, endurance (Nezuko does this.)
クラクラ (kurakura) dizzy, giddy (Tanjiro does this or is afraid he will do this.)
落とし穴, 落し穴 [おとしあな (otoshiana)] pitfall, trap, pit
失神, 失心 [しっしん (shisshin)] faint, trance, swoon, stupefaction (Tanjiro is afraid he will do this.)
嗅ぎ分ける [かぎわける (kagiwakeru)] to scent out, to discern (Tanjiro does this.)
竃, 竈 [かまど (kamado), へっつい (hettsui), カマド (kamado)] kitchen range, cooking stove, hearth, (kitchen) furnace So this word I knew- the central cooking hearth in old-style Japanese homes. It got me because it’s Tanjiro’s last name, and we see him here, returning to the cabin, to the kamado. That’s some nice symbolic naming ^^
変貌, 変ぼう [へんぼう (henbou)] transfiguration, transformation, change of appearance (Nezuko did this when she becomes a... [spoiler])
受け継ぐ [うけつぐ (uketsugu)] to inherit, to succeed, to take over (Giyuu Tomioka thinks that Tanjiro might be able to do this.)
何卒, 何とぞ [なにとぞ (nanitozo), なにそつ (nanisotsu)] please, kindly, I beg of you, if it pleases you (Seems equivalent in usage to ‘douzo’)
草々, 草草 [そうそう (sousou)] brevity, rudeness, hurry / Yours Sincerely (My dictionary notes that “[written] letters that end with this start with 前略 [senryaku], 冠省 [kanshou], etc.)
The episode started with really easy Shonen-esque Japanese, but it really started to level up in the second half, especially with Giyuu’s letter right at the end that used very formal Japanese. Here are a few other phrases I noticed.
(under a cut for spoilers if you don’t know the series)








