Snow Queen ❄️
seen from Japan

seen from United States
seen from Türkiye
seen from United States
seen from China
seen from China
seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from Australia
seen from Israel
seen from Russia
seen from Mexico

seen from Malaysia

seen from Canada
seen from Türkiye
seen from Singapore

seen from United States
seen from United States

seen from United States
Snow Queen ❄️
Perinbaba (Juraj Jakubisko, 1985)
Bo Katan as personification of Winter
#star wars paintings | SW Paintings
As you might have noticed with my latest post, I have been looking into Frau Holle recently. And I just read an article by Dominique Peyrache-Leborgne which has some interesting points.
The article starts out by pointing out the difficulty of translating "Frau Holle", the very name of the tale/entity, in French. "Frau" can become easily "Madame" or "Dame", Miss or Lady, no problem... But what about "Holle"? The very name is a part of German folklore - and not just German folklore, a very specific regional folklore in Germany around Hesse - and as such it means nothing to a French audience. Not only that, but since French is a Latin-derived language, unlike German, the very name "Holle" does not bear any connotations, implications or echoes in French the same way it does in German or even English. As such, while there were translations as "Madame Hollé" as early as 1869, the idea of keeping "Frau Holle" as "Frau Holle" or just transliterating as "Lady Holle" is quite recent - and only applies to scholarly translations. Meanwhile, for older or more "common" translations, a specific trend appeared in France, a translation-tradition that still lasts to this day. Translating Frau Holle as "Madame la Neige" (Miss Snow), "Dame Hiver" (Lady Winter) or other cold-related names.
An habit that the author of the article severely criticizes, because while indeed snow plays an important part in the fairytale, Frau Holle is not supposed to be a spirit of winter or an embodiment of the snow - or at least she does not appear exclusively as such. Frau Holle is a very complex cultural figure with various functions and appearances.
To help the audience understand the complexity of Frau Holle, the article presents in a simplified and summarized version the list of supernatural beings that appear in variations of the "Frau Holle" tale around the world - a list extracted from a work by Warren E. Roberts, a "very complete synthesis" called "The Tale of the Kind and Unkind Girls" (1958). To highlight this intertextuality not only helps understand the various roles and elements surrounding the "part" Frau Holle is supposed to play ; while also proving how Frau Holle synthetizes all of those various aspects together.
In most fairytales of the type "The Kind and Unkind Girls", the supernatural being is a female entity of magic. For example, a fairy - fairies are very recurring in this type of fairytale though, unlike in Perrault's famous "Diamonds and Toads", there is never just one fairy, they are always three. It is exemplified by Basile's "The Three Fairies" in his Pentamerone ; they also appear within several Judeo-Spanish fairytales of the Balkans (there was a recent anthology of them translated in French published by the José Corti edition), and it is quite common for these three fairies to be washer-women, or at least tied to water/rivers (several variations in the French region of Gascogne have the fairies as washer-women by the river). There is also an equally important number of fairytales, among these "female tales", where the girls rather deal with witches - characters that very easily replace or are confused with fairies in folktales. The most famous of those witches tale is the one Afanassiev called simply "The Baba Yaga", and where the famous Russian witch plays the part of Frau Holle. A third option also exists for the female magical being: just "an old woman", "little old woman", who is clearly magic but never called by any specific name like "fairy" or "witch" (this type of character, the "magical old woman", not quite a fairy not quite a witch, is very common among the Grimm fairytales). The "simple old woman" appears for example in another one of Basile's tales "The two little pizzas", and in a Bulgarian fairytale "Girl of gold, girl of ashes" (a story which did reach France through the Père Castor collection for children). Sometimes the old woman will ask to have lice removed from her head (for example in Greek fairytales). Finally, in lands with a strong Catholic presence, of course, the female supernatural entity is replaced by the Virgin Mary - something very common among Christianized fairytales, where the Virgin Mary plays the part of every positive female magical character (an example is the Spanish fairytale "Three Balls of Gold").
So we have here a quite coherent group of female entities, though quite ambiguous, the fairy-witch group. There is also a share of those stories that have male characters as the supernatural entity. Usually these are earthly entities tied somehow to nature: in the Ludwig Bechstein's "Golden Mary, Sticky Mary", it is a "wild man" or "savage man", the "Thürschemann" ; in Afanassiev's The Old Grumpy Woman it is a leshy, a male "forest spirit" ; and in Grimm's own "The Three Little Men of the Forest" it is, as the title says, three dwarves living in the woods. When it comes to the male stories, having them be a specific entity related to the weather or the flow of time similar to Frau Holle is quite common: in England you have Jack Frost, in Russia Grandfather Frost ; and in many European fairytales the supernatural group of men embodies either the four seasons or the twelve months (Basile's "The Months" for example ; the article also notes a 1996 French children book "Adeline, Adelune et le feu des saisons", Adeline, Adelune and the fire of the seasons).
Finally, there is also a set of tales with more enigmatic and mysterioues entities, whose roots seem to belong in myths, religious symbolism or magical rituals. For example in the Anglo-Saxon and Celtic traditions, the entity is usually three disembodied heads within a well, that asked for their hair to be brushed, or simply to be treated with respect. Miranda Jane Green evoked this trope within her "Celtic Myths", and James Orchard Halliweel collected a version of it, "The Three Heads in the Well" for his "Popular Rhymes and Nursery Tales of England".
And Frau Holle, as an old and ancient avatar of a lost Germanic goddess, manages to compile and regroup all of those aspects and all those various entities within her. Like the three heads in the well, she is associated with ancient myths and the world of the dead. Like the four seasons, the twelve months, and Jack/Grandfather Frost, she is a spirit of the weather and the cycle of time. Like the wild-men and forest-spirits, she is an entity of wilderness and nature (the Brothers Grimm, in their "German Legends", do note several times that she leads a "Wild Hunt" throughout the forest). And finally she is the ultimately fairy-witch ; she is the kind and benevolent wise woman... and the terrifying ogress-like long-teethed hag.
A complexity of character, a multiplicity of faces, that is retranscribed within the ungoing debate surrounding the etymology of "Holle". For those who want to study the German fairytales under a mythological angle (Jacob Grimm was one of the most famous names to do so, more recently Eugen Rewermann, a religion specialist, took back the Grimm theory), Holle is survivance of the old pagan goddess of Germany Hulda, a mother-earth goddess (hence why Frau Holle lives underground, down a well). This is notably this analysis that led Lucie Crane, the woman that translated the Grimm fairytales for the edition illustrated by Walter Crane, to translate "Frau Holle" as "Mother Hulda": it was an attempt to give back to her a mythological glory. But other scholars have argued that Frau Holle could also be a female version of this Norse winter-god associated with the dead that appears in the Eddas: Uller/Holler. Another analysis, that is tied to the fairytale, is the homonimy between "Frau Holle" and "die Hölle" - which is "Hell" of course, but since here Frau Holle rules over a benevolet underground "land of the dead", we can think of it as a generic term for the "Underworld" (the same way for example in some languages the Greek Underworld are referred to as "Hell" despite having the paradise of the Elysian Fields). And more so: "Holle" coul also be... "die Holde", which means kindness or benevolence.
Many, many possible readings all true in their own way, which not only testifies to the cultural wealth behind the figure of Frau Holle, but also reflects perfectly how the character is one of paradoxes, duality and multiplicites. Frau Holle is so powerful that she mixes the up and the down - her realm is underground and yet in it she makes it snow in the sky, as a goddess both chthonian and celestial... With Frau Holle, life and death becomes a blur ; and more importantly Frau Holle gathers within her all seasons, because she might make it snow like in winter, her domain is stilled filled with the fresh flowers of spring and the hot sun of summer...
[The author of the article did praise greatly John Warren Stewig's decision of translating the character's name as "Mother Holly" in 2001. "Holly" is close enough to "Holle" in sonority, but it also makes the character feel more familiar to an English-speaking audience since it is a quite common name ; and "Holly" also plays cleverly on both "holly", the plant, one of the defining symbols of winter, and "holy", evoking Frau Holle's alternate roles as a saint or a goddess]
The Feather Fairy (1985)
Magma doodles from tonight! Plus a close up of the smooch cause I quite like how cute it is 💛
Milady de Winter. Night sketches.