Il ya, cependant, un large consensus (et pas seulement chez les relativistes conceptuels) cette explication intentionnelle peut, après tout, être préservée sans supposer que le contenu de croyance sont souvent ou même jamais, littéralement public. L'idée isthat une notion robuste de similitude contenu ferait tout aussi bien comme une notion robuste de l'identité de contenu pour les besoins de la cognitivescientist. Ici, à choisir un échantillon pratiquement au hasard, est un passage récent dans lequel Gil Harmanenunciates cette foi:
Il ya, cependant, un large consensus (et pas seulement chez les relativistes conceptuels) cette explication intentionnelle peut, après tout, être préservée sans supposer que le contenu de croyance sont souvent—ou même jamais—littéralement public. L'idée isthat une notion robuste de similitude contenu ferait tout aussi bien comme une notion robuste de l'identité de contenu pour les besoins de la cognitivescientist. Ici, à choisir un échantillon pratiquement au hasard, est un passage récent dans lequel Gil Harmanenunciates cette foi:
Identité de sens d'un système de symbole à l'autre est une relation de similitude plutôt que d'une relation d'identité dans le respect que la similitude de sens n'est pas transitive ... Je suis enclin à étendre le point de concepts, les pensées et les croyances. . . Le compte de la similitude des appels de contenu à la meilleure façon de traduire entre les deux systèmes, où la bonté dans la traduction a à voir avec la préservation de certains aspects de l'utilisation, sans appel à plus‘robuste’ notion de contenu ou l'identité de sens. . . [Il n'ya aucune raison pourquoi] la notion résultant de la similitude ofcontent ne parvenait pas à satisfaire les besoins de l'explication intentionnelle. (1993: 169—79) 7
Il est important de savoir si un tel point de vue peut être maintenue puisque, comme nous le verrons, satisfaire à l'exigence que les contenus intentionnels soient littéralement publique est non négligeable; comme compositionnalité, la publicité impose une contrainte importante sur one'stheory de concepts et donc, dérivée, sur la théorie de langue. En fait, cependant, l'idée que contentsimilarity est la notion fondamentale dans l'explication intentionnelle s'affirme beaucoup plus largement que c'est expliqué; et c'est quiteunclear, à la réflexion, comment la notion de similitude qu'une telle sémantique exigerait puissance être unquestion-begginglydeveloped. D'une part, cette notion doit être robuste dans ce sens qu'elle conserve explications intentionnelles prettygenerally; d'autre part, il doit le faire si sans se présupposant une notion robuste de l'identité de contenu. Pour le meilleur de myknowledge, il est vrai, sans exception, que tous les construals de notion de similarité qui ont jusqu'à présent été mis sur offeregregiously ne la seconde condition.
Harman, par exemple, ne dit pas beaucoup plus sur le contenu similitude-cum-Dieu-de-traduction de ce qu'il n'est pas transitive et qu'il “conserve certains aspects de l'utilisation”. Ce n'est pas beaucoup à continuer. Certes, il laisse une large openwhether Harman est juste en niant que son compte de similitude contenu suppose une “ ‘robuste’ notion de contenu identité ormeaning”. Pour savoir si elle ne dépend sur comment le pertinentes “aspects ofusage” sont eux-mêmes censés être individué, et sur ce nous dit rien du tout.
Harman est, bien sûr, trop intelligent pour être un comportementaliste; ‘usage’, Comme il l'utilise, est lui-même un intentionnelle-cum-sémantique terme. Supposons, ce qui semble plausible sûrement, que l'un des la ‘aspects de usage’ Une bonne traduction de ‘chien’ qui doit preserveis il un terme qui implique un animal ou un terme qui ne s'applique pas aux cubes de glace, ou, pour la matière, un terme qui signifie chien IFSO, alors nous sommes de retour là où nous avons commencé; Harman a besoin des notions comme même implication, même application, et même ordre de meaningin d'expliquer sa notion de similitude contenu. Tout ce qui a changé, c'est que la coquille petit pois est sous.
À un moment donné, Harman demande pour la forme, “Quels sont les aspects de l'utilisation déterminer le sens?” Répondre: “Il est certainement pertinente quelles conditions sont appliquée à et les raisons qui pourraient être offerts pour cette application ... Il convient également comment certains termsare utilisé par rapport à d'autres conditions” (Ibid .: 166). Mais je boîte'T-il un sens de cette moins une certaine notion de ‘sameapplication’, ‘même raison,’, Et ‘même relation des termes’ est être pris pour acquis dans la caractérisation de ce goodtranslations ipso facto ont en commun. NB sous peine de circularité:. Même application (etc.), pas une application similaire (. Etc) Rappelez-vous que la similitude des propriétés sémantiques est la notion que Harman essaie d'expliquer, si son explication mustn'tpresuppose cette notion.
Je ne veux pas particulièrement à prendre Harman; si son histoire peut se poser la question, il était censé répondre, c'est tout à fait typique de la littérature sur le concept de similitude. Bien qu'il soit souvent caché dans un nuage de dispositif technique (pour une étude de detailedcase, voir Fodor et Lepore 1992:. Ch 7), le problème de base est assez facile à voir.Jean-marc pizano