I'm a big fan of extensive reading apps for language learning, and even collaborated on such an app some 10 years ago. It eventually had to be shut down, sadly enough.
Right now, the biggest one in the market is the paywalled LingQ, which is pretty good, but well, requires money.
There's also the OG programs, LWT (Learning With Texts) and FLTR (Foreign Language Text Reader), which are so cumbersome to set up and use that I'm not going to bother with them.
I presently use Vocab Tracker as my daily driver, but I took a spin around GitHub to see what fresh new stuff is being developed. Here's an overview of what I found, as well as VT itself.
(There were a few more, like Aprelendo and TextLingo, which did not have end-user-friendly installations, so I'm not counting them).
Vocab Tracker
++ Available on web
++ 1-5 word-marking hotkeys and instant meanings makes using it a breeze
++ Supports websites
-- Default meaning/translation is not always reliable
-- No custom languages
-- Ugliest interface by far
-- Does not always recognise user-selected phrases
-- Virtually unusable on mobile
-- Most likely no longer maintained/developed
Lute
++ Supports virtually all languages (custom language support), including Hindi and Sanskrit
++ Per-language, customisable dictionary settings
++ Excellent, customisable hotkey support
-- No instant meaning look-up makes it cumbersome to use, as you have to load an external dictionary for each word
-- Docker installation
LinguaCafe
++ Instant meanings thanks to pre-loaded dictionaries
++ Supports ebooks, YouTube, subtitles, and websites
++ Customisable fonts
++ Best interface of the bunch
== Has 7 word learning levels, which may be too many for some
-- Hotkeys are not customisable (yet) and existing ones are a bit cumbersome (0 for known, for eg.)
-- No online dictionary look-up other than DeepL, which requires an API key (not an intuitive process)
-- No custom languages
-- Supports a maximum of 15,000 characters per "chapter", making organising longer texts cumbersome
-- Docker installation
Dzelda
++ Supports pdf and epub
++ Available on web
-- Requires confirming meaning for each word to mark that word, making it less efficient to read through
-- No custom languages, supports only some Latin-script languages
-- No user-customisable dictionaries (has a Google Form to suggest more dictionaries)
Very fond of using Steve Kaufman’s method of language learning. Lingq is one of my favorite apps/website to use. I also have this French cover of “I am a girl like you” from Barbie’s Princess and the Pauper stuck in my head.
I’ve been using the above apps for a while now and I couldn’t find a ton of somewhat easy to understand comparisons/explanations of how to use these various cult favorites. I figured I would make one if anyone is wondering where to start or making a departure from Duolingo.
Standard langblr disclaimer: I am ultimately just a person on the internet, I’m not an expert in language learning or a world renowned polyglot. I’m not even an expert in any of these apps/programs. These are all just thoughts and opinions I have about the value of each app to myself as an average consumer trying to learn a language and intended to help other people decide where to spend their time.
Anki
Anki is an open source spaced repetition flashcard program. It has an incredibly loyal fan base of med students and people who just want to learn things. This is also the one I have the least experience with so I recommend diving into forums and other blogs who go in depth on all the ways you can use this program. The web version is completely free and there is an official paid mobile app. There are also unofficial paid apps, this is the source of great drama and discourse and I’m not touching that here. Spaced repetition essentially means that the program will present you with cards at intervals designed to maximize your retention. When you flip over a card, you have four options that boil down to: fail, hard, good, easy. This is how the program determines what to show you and when.
Key Features:
The main draw is obviously the spaced repetition system. It’s much easier and more effective than sorting manually.
Because it’s open source, there is a way to customize the settings and cards to do basically whatever you want. There are also tons of premade decks to import and either use as-is or use as a base.
The online web version is completely free.
You can add really any media type to the cards. You can add sound clips of pronunciations, images, even drawings and diagrams.
Having the four options is particularly useful for the nuances of learning a language. For example, for general vocabulary decks I’ll assign one “point” to general meaning, tense/part of speech, and pronunciation. Getting the general meaning but not the other two means I select “hard” when I flip the card.
Best uses:
Vocab or learning a new alphabet. Specifically for drilling any of those “slippery” words. I don’t know if this happens to anyone else, but there are some vocab words that just refuse to stick with me. I’ve found the Anki SRS does help pin them down.
Potential downsides:
While there are decks to import, there could always be errors that you won’t catch just seeing single vocab words with no context.
The available customization is labor intensive.
The UI for the official app and web version isn’t super slick and intuitive.
Even the best flashcards are ultimately just flashcards and have limits to their usefulness.
Mango
Mango is similar to Babbel or other programs that focus on speaking (and doing so quickly). I much prefer Mango to Babbel or any other similar app and find that it does what it says it will. Languages are split into units. Each unit has chapters and each chapter has lessons. A lesson will start with an optional pre quiz and a brief recording of a conversation that you will be able to follow by the end of the lesson. Each lesson concludes with a listening and reading quiz. It also utilizes spaced repetition and gives you daily flashcards to review.
You learn based on phrases rather than individual words. A long sentence will be presented in its entirety. The lesson will then go through each word individually before combining them into phrases and, finally, the full sentence from the start. Then you will learn vocabulary needed for variations. The activities are fairly standard for a language app: speaking, listening, multiple choice. You can also turn off the interactive feature and have the lesson run as a “speak and repeat” style podcast. It tracks the hours you’ve spent learning a language and there is an activity log, but no in depth stats.
Key features:
It is focused on speaking immediately.
Has a ton of languages and several dialects for those languages.
Focuses on phrases and patterns that are most useful if traveling or having brief, friendly interactions.
Presents information in a digestible way and isn’t overwhelming.
Includes culture and grammar notes.
$12.99 a month but most public libraries and schools give you free access. You can also set up a household account for multiple people and split the cost with friends/family.
The first lesson of any language is free, and some rare and indigenous languages are completely free to access.
Audio is native speakers. When you record yourself, your vocal wave pattern appears that you can compare with the native speaker.
Best uses:
If you are traveling soon and want to navigate basic, friendly interactions, this will get you there quick. Within 1-3 months easily, depending on the language and how often you practice.
I also recommend this as a starting place when you are totally new to a language or to learning a language in general. The structure is excellent for getting a feel for things.
This is also great if you studied a language previously and need to refresh your memory or get back into it.
Potential downsides:
The “record yourself” feature is fairly buggy and often freezes up. It can also be annoying to try and match the timing of the native speaker, but you don’t have to record audio to progress past those lesson points so it isn’t too much of an inconvenience.
It isn’t meant for total fluency. As stated, the lessons (at least that I have done) are focused on speaking while traveling and making small talk. Some of the early lessons teach you to say “sorry, I don’t speak [x]”. Which is very useful if going abroad soon, but less so if you would rather just be able to speak that language.
The regimented nature can make it feel slow/too easy if you are also using other methods.
The review flashcards only have a binary “yes/no” option which feels annoying for longer phrases or after using Anki-style cards.
With any course like this, you aren’t going to have much choice in the vocab you learn or prioritizing topics.
LingQ
I am honestly surprised I don’t see more about this. I think they have been making a bunch of updates recently so maybe the version I’m using is miles above previous ones, but it is shockingly powerful. It’s also the hardest to explain (which may be why I don’t see much written about it and why this is going to be a long section.) LingQ (pronounced “link”) operates on a hybrid comprehensible/massive input model. While Anki prioritizes memorization and Mango priorities speaking, LingQ focuses on comprehension and listening. LingQ is comprised of courses which are made up of lessons. There are pre-built courses made by LingQ but the real goal is to make your own (more on that later).
Each lesson within a course has an audio recording and a written transcript. Words you haven’t seen before are highlighted blue (when you start, that’s every word). You click the word to see the definition and assign it one of 5 statuses: ignore, new, recognized, familiar, learned, or known. “Ignore” is used for things like names or borrowed words, they won’t be counted in your stats. “Known” is for words you knew before seeing them. You likely won’t have any of these if you’re starting a new language with no prior experience. Levels 1-3 highlight the word yellow and it becomes a LingQ. You can create a LingQq using as many words as you want. You can manually change the status of a word when you see it. You can also do various review activities similar to Mango, and if you get a word right twice in a row it will automatically bump up a level. You can always adjust it back down if needed. LingQ is very focused on the value of listening to a language. You can add lessons to playlists and listen to them like a podcast.
My personal favorite part of LingQ is the ability to import lessons. Especially YouTube videos. The site has a browser extension that will import any content in your target language into a lesson as an embedded item. You can then read/listen to/watch that content right in the app and get “credit” for it. LingQ’s statistics are some of the coolest/most motivating I’ve seen. You get coins for completing tasks but those are really just to see a number get bigger. It also tracks the words you’ve read, how many words you know, the hours listened, and speaking/writing if you utilize their tutor marketplace or writing forum.
The free trial is very limited but it’s enough to poke around and get a feel for things before signing up, not necessarily to learn anything substantial. The monthly membership is $12.95 and there’s a $199 lifetime option as well. I definitely recommend spending some time playing around at the free level and then upping to monthly if you like it.
Key features:
The ability to import lessons. It will also create a simplified version of shorter content. This is an AI generated summary of whatever you’ve imported. I use this for videos where natural speaking cadence can make it hard to parse things sometimes. It’s easier/more productive if I know generally what’s going on.
The creation of LingQs. I just think it’s a really cool and useful way to approach comprehensible input. You can visually see the yellow fading as you understand more and more of a lesson.
You can export LingQs to Anki (theoretically). I’ve never done this myself and I’ve seen some forum posts saying it doesn’t work super well all the time but it is a built in feature.
In-depth stats tracking and the ability to consume all the content easily in app. The stats would be annoying if it wasn’t literally easier to watch a video via LingQ than on YouTube.
Community features. There are community challenges (like Duolingo) but also a forum to submit writing that will be corrected by native speakers and a marketplace of tutors to easily sign up for speaking lessons. The forum is free and volunteer based, but scrolling through I didn’t see anyone who didn’t have at least one reply. The tutors are paid at an hourly rate and you can also pay by the word to have them correct written work.
Super flexible. There really isn’t any one right way to use this app so you can structure it however you like and set your own goals/metrics.
Playlists and focus on listening. It really does help to constantly be immersed in what a language sounds like, and being able to read and listen to the same thing has been so nice.
Actually decently helpful emails and not just spam.
Best for:
Hardcore language learners. The app/site provides some guidance on how to get started and the basic idea, but you’ll need to play around with it and spend some time reading forum posts or the emails they send to find what works for you.
Getting to higher levels of fluency after maxing out other apps/self study methods.
People looking to spend a lot of time on language learning because they enjoy it. This isn’t snarky, but there’s a difference between wanting or needing to learn Spanish to communicate at work or on vacation and just really enjoying learning languages. This is an app for language nerds.
Potential downsides:
Very overwhelming. They technically say you can jump right in with 0 knowledge of a language and be good to go, but I think it would be hard to make a lot of progress unless you’ve learned other languages before. If you’re looking to learn a new language for the first time, I recommend starting with Mango to get your bearings.
Doesn’t teach new alphabets. This isn’t a huge issue for Mango since it’s speaking focused, but I wouldn’t jump into Arabic or Russian on LingQ without spending some time learning the alphabet with other methods.
User generated definitions. This is a double edged sword. The definitions being linked to sites like Globse can lead to wrong definitions, but because you’re seeing things in context it’s easier to catch. And looking into what a phrase means is a great way to learn if you are really into languages.
The import feature isn’t 100% perfect when it comes to videos. It will only create a transcript when the video has captions enabled or a transcript provided, otherwise it just shows up as an audio file. It will also sometimes randomly just not be able to import a video which can be annoying, but in the grand scheme of things these are very minor annoyances.
Time commitment. The method doesn’t require a ton of actively sitting down and reviewing vocab or reading new words, but it does assume that you’ll swap out listening to music or podcasts while going about your day with listening to content in your target language. This is all well and good unless you really enjoy listening to specific content while doing tasks or need help not getting distracted. It’s going to be a lot of incomprehensible noise for a while before you can parse it. This might not be a downside as much as something to keep in mind when considering how effective it’s going to be for you.
Not as active of a community. Maybe it’s just for my particular languages, but there definitely aren’t a ton of people actively doing things like challenges. This really doesn’t matter much to me but it could be a bummer if you’re looking for that.
tl;dr just tell me how to learn things
If you need to learn a new alphabet, start with that. Otherwise, Mango to get your bearings, Anki to add to your vocab as you get bored with Mango, and LingQ to realistically get “fluent”. Then start writing and speaking either using tutors or people you know or local language groups.
I feel like LingQ would probably be very useful except that it's glitched somehow and I can't make any LingQs (free version lets you have 20 but every time I try to make one it says I can't).
Also I'm so sick of these language learning programs being 1) so expensive and 2) on a subscription service. You used to buy a whole course on CD for like $60 and you had it forever. Now you pay $120+ for a single year.
This man, Steve Kaufmann, has been my language learning (linguistics) hero for many years now. He developed LingQ, and has many videos on learning foreign languages. He is a polyglot who has an understanding of 20 language.
My tentative review of lingq: Literally seems to serve the same function for me as the Pleco Reader. The positive benefit of using lingq - it highlights words you don’t know in blue, words you’ve started learning in yellow, and words you already know are left unhighlighted. This is motivating because the progress you make is clear, and the words you already know you don’t try to over-study or re-memorize (because my perfectionist tendencies LOVE to get hung up studying things I already know before progressing). Lingq also counts the words you’ve marked as known. That is the primary reason I’m trying the app - I wanted to gauge how many chinese words I actually can read and am familiar with.
However, the core negatives to lingq: their dictionary/lookup function for words is clunky and inconvienient. It only shows the most common translation at a quick click pop up and that isn’t necessarily nuanced or correct. The pop up is hard to get rid of because you have to expand it then exit out of it, which is inconvenient and slows down reading (I wish I could just click the pop-up again or click the word again to remove the translation pop up). It has options to search more in-depth definitions on sites like baidu, but all the steps that takes makes doing so just as time consuming as opening the internet browser or baidu app and searching it that way. So the dictionary option I find is lacking and inconvienient, and that affects ease of reading/ease of use. The dictionary feature IS better than the Idiom reader app, but Idiom reader app also has the ability to look up more in-depth definitions which takes just as much time as lingq/a web browser.
Basically - Pleco Reader is eons better than both of them. Pleco Reader’s only draw back in definitions, is it provides so many that the less familiar you are with chinese, the more its a puzzle of which definition applies (but usually the top ones are the most common, so it’s rarely an issue) - but a reader can’t be expected to know which meaning of 15 possible a writer may have intended, if that meaning’s one of the least common. So it’s just nice that pleco provides the less common ones so it’s easy to look up when those situations arise. In addition, Pleco Reader is very convenient to flip from dictionary explanations back to reader, not slowing the reading experience. Lingq ALSO has very few chinese materials in varying levels. It seems to rely on users uploading their own materials. So a lot of it seems to be ripped from a textbook, or web article, or native book. Pleco Reader in comparison has several graded readers available to purchase, which are great for picking materials at your actual reading level, with relatively high frequency words to learn, and with grammar that should be comprehensible. Also, pleco lets me import any of my own pdf, ebook, and txt documents, along with any website. So I can read webnovels on there, my own graded readers I’ve got from other places, etc. Pleco Reader is MUCH more convenient for reading virtually whatever you want, and it’s definitions are both easier to access (including most idioms you’re likely to encounter) and more likely to have most helpful definition.
Probably the biggest difference - Lingq is 12.99 a MONTH. Pleco Reader has a one time cost of 10-20 dollars (depending on the package you buy). Then Pleco sends you a code so if you ever lose your app/get a new phone/something goes wrong, you can enter the code and get back all your purchases. A one time cost is eons more affordable, and really kind of them. I especially like that they put in the effort to give you the ability to recover your purchase if you have any issues. I bought the 20 dollar package I think - so I could get the expanded dictionary, with pretty much any word or idiom I’d ever see, natural speech audio, and the Reader. It has been well worth it. I’ve been using pleco for like 4 months, so the longer I use it the more that cost seems minimal (it’d be like the equivalent of 5$ a month before, free now. Or the equivalent of the cost of Lingq for less than 2 months).
Lingq’s cost PER month I’m not sure I could feel justified in spending. The ONLY added benefit I see of using Lingq over Pleco, is lingq has color coded the words you know/don’t know/are learning, and lingq counts how many words you know. Those two features are motivating. But they’re just motivational benefits.
Other then that, Lingq has the following features: audio (Pleco Reader has this too), flashcards (using anki or memrise for free appear to be equally good or better than lingq’s feature, especially because you can simply export from lingq), cloze-like questions (again, memrise, anki, Quizlet, and even in some ways clozemaster are free alternatives). I personally hate flashcard type study, so I use memrise when necessary but generally would never use such features - so lingq’s flashcard features aren’t worthwhile for me. If they’re something you’re interested in - again, there seem to be free options available that are as good as or better than lingq.
So, at least for my own personal learning preferences, lingq does not seem to be worth it. Everything it provides is available somewhere else for cheaper, for a one time cost, or free. Pleco Reader I think offers the most benefits and convenience out of every Language-Reader app I’ve tried. Compared to: Lingq, idiom, using Baidu itself on a webpage, etc - closest comparison is the free ZhongWen chrome extension on chinese sites, I think that’s nearly as convienient as Pleco Reader and obviously the alternative for when you’re on a computer. Idiom is actually a really nice app considering it’s free, and it does serve the basic purpose (Pleco Reader is a one time purchase cost) - idiom has sometimes incorrect translations/audio, but over all if you read enough content then that’s just a few words a paragraph or page that you won’t be able to study. Those words can be looked up separately in a free dictionary app (like free Pleco’s dictionary, or google translate, or baidu) if they keep confusing you or keep seeming to be wrong.
Lingq just... does not seem worth 12.99 a month, for only the added benefit of making it obvious which words you know/don’t know/are studying. Other than that single ability, there are comparable tools out there that already does what Lingq does or better, for cheaper or free.
Overall, readers I would recommend:
Pleco Reader (10 dollars, or a bit more if you buy it in a package, single time purchase) - benefits include the only dictionary you’ll need, audio (per word or for entire text), flashcard making ability, option to import any ebook/txt/website, option to one-time purchase graded readers. Although paid, I appreciate that all purchases are one time only. On a phone, this is the app I overwhelmingly rely on - it has everything I need in one area. I personally like to open up mtlnovels.com and read the novels with dual chinese/english, so I can look at the english sentences afterward - and use Pleco Reader as I get through the chinese chunks to make sure I can look up words I don’t know. If I were going to start translating, I’d probably use this method so I could get a gist of the meaning in english, then go through each line and fix errors and improve the translation for idioms and less straightforward meanings. For reading for Ease, that method’s the best for me to get through the novels I want to read. For reading intensively, I just open up a novel I want to read in all chinese and chug through it using pleco to look up words I stumble on.
Free alternative: Zhongwen chrome extension. Equally extensive dictionary, links to grammar points, audio (per word), can read anything online or opened in a chrome browser (so you could open your txt documents in it) - sometimes works on subtitles on videos too. Subtitles on viki, on netflix, seem to be readable by zhongwen. It may work on some pdfs opened in chrome. Only available on computers. It’s really fantastic. If you’re on a computer I’d just recommend using this one overall.
Free Alternative: Idiom - app. dictionary is decent, but some errors or limitations mean occasionally looking up words in another free dictionary app (Google Translate, Baidu Translate, Pleco Dictionary). Machine audio (per word), also sometimes has errors. Can read anything on a website. There are some other readers that serve the same function as idiom, I’ve seen one for webnovels... but I think at idiom overall is as good as or better than the other options out there. Idiom does not auto-link you to novel websites, but if you can find them then you can put any url in. Idiom also works for MANY languages - so you can also use it for french/spanish/japanese/etc. Idiom is the app I use for french, since obviously Pleco Reader is just for chinese. For free readers, and readers in other languages, I think idiom’s the best bet. Lingq might have more appeal for language learners of other languages - since it IS a little better than idiom with providing the correct translations, but lingq’s translations are still off sometimes TOO. So, if you’re learning a language that isn’t chinese, I’d recommend trying Idiom for free and seeing if it’s useful to you before shelving out money for anything paid.
Not a reader, but there are two netflix dual subtitle chrome extensions that work really well for reading with a dictionary too, I’ll list them later when I look them up. These are ALSO available to use in many languages, so that’s nice. for both of the free dual subtitle extensions, Zhongwen also seems to work for them (if you ever want to look up a secondary definition).
Dictionary Apps:
Google Translate - good for drawing the characters, at least for me it has the easiest time recognizing what I’m trying to look up (I’m left handed and draw characters with my right on my phone so). When I’m watching tv its easy to open google and draw an unknown character in the app when I don’t know the pinyin. It usually only offers the most frequent/common definition, so it has limitations - but for a quick lookup of one word its usually convenient. For a quick gist of bigger chunks of text, google translate is also a quick way to do it although at least some words and phrases WILL probably be incorrect.
Pleco Dictionary - this part of the pleco app is free. The definitions are the most thorough I’ve seen, and the easiest to get a meaningful definition if google translate is inadequate. Pleco’s definitions hands down seem to be the best. You have to pay for one of the packages to access the ability to draw characters to look them up, to access idiom translations, natural voice pronunciations, and a much more massive dictionary. I just bought it - and now I rarely have to use google translate. Only negative - have to look up things word by word, or by idiom/phrase. Other then that, it’s the best one probably.
Baidu Translate - also free. Biggest benefit is the ability to put a url in and have it machine translate the entire page. Like google, it’s very useful to get a quick gist of bigger chunks of text, and a handful of those words or phrases may be translated wrong. It’s fun to use it to translate english pages to chinese (again, some errors will crop up). It’s sometimes better than Google translate for looking up individual words, and phrases - but also has its limitations.
Overall I use Baidu and Google for chunks of translations, and then Pleco or Zhongwen for specific words or phrases. It’s why I like using dual chinese/english mtlnovels.com in Pleco Reader - because then the big-chunk machine translated english is already provided (and the only thing Pleco Reader can’t do), and so I can just use pleco to go by word and phrase to get specific pieces of translation that are more accurate.
I use Google translate or Pleco Dictionary for looking up words by drawing characters - but this is only a free feature in Google translate (and honestly I think Google translate recognizes my handwriting better - so I usually use Google, then if the definition isn’t helpful I copy paste the text version of the word into pleco dictionary).
- ¿Cuál es el colmo de un farmacéutico? - Cerrar la farmacia porque no hay más remedio. - ¿Cuál es el colmo de Aladdín? - Tener mal genio. - ¿Cuál es el colmo de un fotógrafo? - Que su hijo sea negativo y que se le revele... )) ofrecido por https://descuentos.guru/lingq