My Grand Crusade against hyppytyynytyydytys
As I woke up this morning I remembered this one made up Finnish word exists and got unreasonably irritated about it, cleaned the whole kitchen and washed dishes, then proceeded to rant about it to my friends. So friends and followers and mislead googlers, it’s time to tackle the word
Hyppytyynytyydytys
I’m a native finnish speaker and while we have a wide variety of weird sounding words and in-language-build capability of creating new ones by just stacking different words together and calling it a day, june 11 was the first time I saw this drenched word... hyppytyynytyydytys. It was this tumblr post by a blog that is devoted of showing weird words from languages around as and which, quite frankly, lost all the credibility it has.
[image description: hyppytyynytyydytys (n.) the pleasure and satisfaction derived from sitting (or bouncing) on a bouncy cushion: lit. “bouncy cushion satisfaction”]
Apart from the fact that for me, personally, hyppytyynytyydytys sounds like you’re jumping while humping a pillow which.. if someone’s getting off of that hey im not judging, the word makes little to no sense. While hyppytyyny is a word that exists, it usually means safety net or jumping sheet used in emergencies. Tyydytys can mean “satisfaction” but it’s use in nowadays Finn speech is “pleasure”, mostly used to describe masturbation.
[image description: a screenshot of google results to the word hyppytyynytyydytys. Several results are shown, all English]
While ranting about the word to a friend, I ended up googling it. Firstly, I could not find any Finnish results, which only cements the fact that the world is unheard inside the small 5.5 million population that is supposed to be using it. With a 5 min googling fueled by Nordquist coffee (opened 3 days ago so still fresh and round and good even though I can’t taste the promised caramel) and spite I think I’ve found the origin of this mess of a word. Behold: an abandoned forum post from 2005:
[image description: a forum post by someone called Sophia: “On holiday trip to Finland we saw a sign in a shop window saying “huomiseksi”. Further investigations revealed that the word means ‘by tomorrow’ -which wasn’t exactly what we thought it would mean. Another word we really enjoy was “hyppytyyny” which means bouncy cushion. 50% of this word consists of the letter y. You can take it even further: hyppytyynytyydytys, “bouncy cushion satisfaction”]
source
While Sophia talks more in the chain telling how they can’t talk Finnish but enjoys listening Finnish songs from a CD they have, I can’t confirm they are the same person. However it’s clear in the first forum post that they aren’t a native speaker, with their confusion of a word “huomiseksi”. Also keeping in mind the fact that hyppytyyny doesn’t mean “bouncy cushion” but a jumping sheet, even when bouncy cushion is the literal translation, I think it’s safe to say whole word derived from a misunderstanding (or probably trolling by some finnish natives?).
That didn’t stop it being spread over the internet though
[image description: tweets from Scandinavian Kitchen and Present & Correct presenting the word hyppytyynytyydytys and it’s translation. Screencap from thefinnishteacher-blog that listed 10 weirdest Finnish words and phrases, hyppytyynytyydytys being 3rd on the list.]
source for the last image











