Don all grown up in another life as a MAJ12 agent. :B
seen from China

seen from Singapore
seen from United States
seen from United States

seen from Cameroon
seen from China

seen from United States

seen from Singapore
seen from Macao SAR China

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Sweden
seen from United States
seen from China

seen from China

seen from Singapore

seen from Spain

seen from United States

seen from Italy
seen from Pakistan
Don all grown up in another life as a MAJ12 agent. :B
"No one has escaped Eros or will escape Eros as long as there is beauty, and eyes see."
My slightly battered 1950s Penguin Classics.
“Daphnis and Chloe” by Longus (c. 2nd–3rd century AD) is an ancient Greek romance novel. Two foundlings abandoned on Lesbos grow up as shepherds, fall in love with touching naivety, and embark on adventures without their noble origins being revealed at first. It is a classic, idyllic pastoral tale about the discovery of love. About this edition: 31 illustrations based on woodcuts by Renée Sintenis, printed in Leipzig in the autumn of 1939. The text is based on the classic German translation by Friedrich Jacobs, first published in 1832. This is the third edition, published in 1941 as an unchanged reprint of the second edition.
Longus’ Daphnis and Chloe shows impressively how emotion and nature are seamlessly interwoven into a single expressive fabric. The pastoral setting is not merely decorative; it functions as an active medium through which feeling becomes legible. Seasonal change, vegetal growth, and animal behavior do not symbolize emotion from the outside: they are the grammar in which emotion unfolds. Desire arrives like spring: unbidden, incomprehensible at first, yet undeniably real. In this sense, Longus dissolves the boundary between inner life and external world, suggesting that human affect is continuous with the rhythms of nature itself.
This fusion is what allows him to construct a particularly refined form of poetic tension. The central dynamic (innocence versus knowledge) is not dramatized through conflict in the conventional sense, but through gradual awakening. Daphnis and Chloe do not lack feeling; they lack the conceptual framework to interpret it. Their education in love is therefore both epistemic and experiential. What emerges is a subtle dialectic: instinct precedes understanding, yet understanding transforms instinct. The reader is invited to inhabit this interval of not-knowing, where sensation is intense but meaning remains suspended. It is precisely this suspension that gives the narrative its lyrical quality.
Beneath its apparent simplicity, the text engages with philosophical questions that resonate with broader Greek thought traditions. One might read it as a meditation on the relationship between physis (nature) and nomos (custom or law): is love an innate force, or something shaped and codified by culture? The gradual “education” of the protagonists suggests that neither pole is sufficient on its own. Nature initiates, but culture interprets. In this way, Longus positions himself (quietly but perceptibly), in dialogue with classical debates about human formation, knowledge, and the good life.
The afterlife of Daphnis and Chloe confirms the durability of these concerns. Its vision of natural innocence and its suspicion of overly rigid social structures reappear in later pastoral and philosophical traditions, particularly in early modern and Enlightenment thought. What persists is not just the story, but its underlying proposition: that there is something essential in human experience that resists full articulation by social norms, and that this “something” is most truthfully encountered in proximity to nature.
In that sense, Longus’ achievement lies in crafting a prose that behaves like philosophy without ceasing to be poetry - an inquiry conducted not through abstraction, but through image, rhythm, and the slow unfolding of feeling.
Kleopatra Rota in Mikrés Aphrodítes aka Young Aphrodites (1963)
I wish I were his pipe, so he would breathe into me; I wish I were his goat, so he would drive me to pasture. Εἴθε αὐτοῦ σύριγξ ἐγενόμην, ἵν̓ ἐμπνέῃ μοι: εἴθε αἴξ, ἵν̓ ὑπ̓ ἐκείνου νέμωμαι.
- from Longus, Daphnis and Chloe 1.14.2; my translation
Sabina Yapparova and Ivan Zaytsev
Sabina Yapparova Сабина Яппарова as “Chloé” (a shepherdess) and Ivan Zaytsev Иван Зайцев as “Daphnis” (a goatherd), “Daphnis et Chloé Дафнис и Хлоя” based on a pastoral romance of the same name by Longus, music by Maurice Ravel, choreo by Ivan Zaytsev Иван Зайцев, costume design by Anna Yakushchenko Анна Якущенко; House of Officers Доме Офицеров, Saint Petersburg, Russia (December 4, 2020).
Note: Original quality of photographs might be affected by compression algorithm of the website where they are hosted
Source and more info at: Ivan Zaytsev on Facebook Ivan Zaytsev on Instagram Ivan Zaytsev on Instagram (productions)
Photographer Stas Levshin on Facebook Photographer Stas Levshin on Instagram
Daphnis and Chloe 😍😍😍
YES