.
this is actually 100% Chinese -- I can read these Loochooan documents from the 1800's
i say this because if you didn't know, Vietnam had also adopted Chinese at one point, but they used square characters called 喃字 that they put together using Chinese radicals, making pre-Latinization Vietnamese written documents at least partially / wholly unintelligible to Chinese readers
looks complicated at first, but let me just remind you that Chinese has a 'capital letters' way of writing numbers as well, usually used in formal handwritten receipts
in the following revolutionary poem, the first two lines are Vietnamese (Latin + square characters), the next two lines are Chinese (Chinese pronunciation of the Vietnamese square characters + Chinese translation)
so yes I can only 'read' / guess the meaning of the first line and the last line in Vietnamese, the rest of it is almost virtually unintelligible
as for the Loochooan documents at the top of this post, I can read them, even out loud. no wonder some people think that Loochoo used to be / should be a part of China
just for the record, Loochoo is an independent country according to international law -- unlike Taiwan Island which is a part of China. no matter what clown anarchists like to believe : )















