DOUBLE LP // PRELIMINARY LAYOUTS
Early shell work for the Signal // Noise double LP.
Not final art — just getting the bones in place while the record is still mutating. Think of these as temporary housings for a moving signal: sleeves as scaffolding, labels as placeholders, typography as a test-chamber.
What’s changed since the earlier renders:
the track titles have shifted into a more obscure naming system — hex, operators, redactions, braille, offsets.
Less “song title,” more artefact label / protocol readout / misrecognised caption line.
It felt right to let the vinyl behave like a decoding exercise.
APD-adjacent. Misinterpretation-as-medium.
Human hearing routed through machine language, then back again —
digital/analogue interference as a kind of grammar.
Input ≠ Comprehension.
Output ≠ Resolution.
So the titles don’t resolve either.
I’ll reference the original working names in Process Zine #00 later — because that’s the translation layer. The lab notes. The subtitles to the object.
State of play:
Pass 04 on the tracks.
Aside from one or two still being refined, most are now ready to go through Between Lines for alternate SRT/image/sonification routes (we’ll see what falls out of that machine).
Side A (Signal): ~39 mins
Side C (digital bonus / See): ~21 mins
SIDE B — NOISE
9. RAINREAD₍∆t₎
10. ⋅⋅⋅⋅ ⋅⋅⋅⋅ ⋅⋅⋅⋅ ⋅⋅⋅⋅
11. CLATTER₀
12. ⠑⠉⠓⠕
13. [CAPTION_ERROR]
14. LAGLAG₍₊₂₀₀ms₎
15. 0xFF → 0x00
16. PRESENCE₋
SIDE C — SEE (digital appendix)
17. 8KBPS†
18. MUTEUNMUTE
18.5. BETWEEN_LINES₍v0.1₎
19. INTERPRETER₍×₎
20. ELSEWHERE₍₁₀₎
These titles aren’t hiding meaning for the sake of it —
they’re what meaning looks like inside interference.
A tracklist that behaves like the rest of the project:
half human memoir, half system log, always in translation.
More soon.
Still listening. Still revising. Still letting the noise talk back.