So I was thinking about the word "restroom," and how it sounds like it should mean the same thing as "bedroom," but, uh, doesn't. Since people don't like talking about poop, there's a lot of words for that room, and very few of them actually describe what one does there.
Then I spent several hours poking around Wiktionary to compare how different languages euphemise it. This got long.
Some languages do have words that refer to it directly, with terms like Asturian mexaderu, "urination place," or Navajo chąąʼ báhooghan, "house for feces." Sometimes terms like these are considered vulgar, more like English shitter, but others seem to be completely acceptable.
One common strategy is to refer to washing or cleaning, like English washroom or Arabic مرحاض (mirḥāḍ), "cleaning-tool." Some include specific types of washing such as taking a bath, like English bathroom or Indonesian kamar mandi "bathing room" - however, a lot of these words are used specifically for rooms with a bathtub and/or shower, not for public restrooms. Japanese 手洗い (tearai) and Persian دَسْتْشویی (dastšuyi) both mean "handwashing," and Kazakh дәретхана (däretxana) means "establishment for Islamic ritual washing."
Similarly, some words refer to the cleanliness of the room itself, like Vietnamese nhà vệ sinh, "sanitation house," or Urdu صحت خانہ (sihat xāna), "health place." My favorite of these is Spanish and Tagalog inodoro, "odorless," because yeah I sure hope it is!
Some, like Cornish attesva "comfortable place," Japanese 便所 (benjo) "place of ease," and Burmese အိမ်သာ (imsa) "pleasant house" seem to come from the fact that visiting it makes one less uncomfortable - indeed, in Philippine English, the term comfort room is common. This is probably where restroom fits, along with Arabic مستراح (mustarāḥ), "relaxing place."
Similarly, it can be referred to by the fact that going there is sometimes necessary. Serbo-Croatian nužnik means "needed place," Latin necessarium means "necessary place," Tajik ҳоҷатхона (hojatxona) means "need house," and the necessary is occasionally used in English.
Another activity that gets referred to as a substitute is getting dressed, which is where we get English toilet. Armenian զուգարան (zugaran) means "decorating place," Ukrainian вбиральня (vbyrálʹnja) means "dressing place," and Korean 화장실 (hwajangsil) means "makeup room."
A strategy that seems to be common in Southeast Asia is to call it the "water room," like Lao ຫ້ອງນ້ຳ (hǭng nam) or Malay bilik air. Wiktionary proposes that some of these may be calques of English water closet, but there's enough that it seems more likely to me that they calqued it from each other.
Some other references to activities in the room that seem worth mentioning include Bengali পায়খানা (paẏkhana), "footrest site," Saanich EMETÁU¸TW̱, "sitting house," and Georgian საპირფარეშო (saṗirparešo), "place where servants are found."
Another way to describe it is as a place that one goes away to or excuses oneself to, like Finnish käymälä, "a place one visits," Spanish excusado, "excused," or Polish wychodek, "little exit," which seems slightly more common in Europe, but there's also the Alaskan language Lower Tanana, with yo'ena' ninotr'ededekde, "where we go back out beyond."
Similarly, it's also referred to by its location outside or behind a house, like Tagalog palikuran "going to the back," Latin forica "outside," Ancient Greek ἀφεδρών (aphedrṓn), "away seat," and Korean 뒷간 (dwitgan), "back room." I learned a new English word from this one - reredorter, a latrine behind a medieval monastery or convent, literally "rear of the dormitory." Outhouse is also similar, and while it refers to a specific type of restroom, I can easily imagine it broadening.
Spanish común, "common, shared" might be related to the description of it being outside, or perhaps to public restrooms; Wiktionary simply presents it without explanation. Interesting to compare to English privy and Brazilian Portuguese privada "private," which focus on the exact opposite property.
Another physical property that's often use as a descriptor is its size. Welsh tŷ bach means "small house," informal French petit coin means "little corner," Indonesian kamar kecil means "small room," and Tok Pisin smolhaus and liklik haus both mean "little house."
Of course, one other strategy is loanwords. English influence around the world has resulted in variations on toilet and water closet or WC being very common. Arabic خلاء (ḵalāʔ) "empty, void" has spread a bit as well. Russian нужник (núžnik), "needed place" and Classical Persian حاجتخانه (hājatxāna) "need house" are surprisingly parallel, with similar meanings and some spread as a loanword, but neither is really used in the language they originally came from.
Loans of water closet often get clipped down, resulting in things like French waters and German Klosett, which have definitely caused some confusing situations! Another one that's definitely confused people is Thai ส้วม (sûuam), which as a result of clipping and/or lots of avoidance literally just means "room," and the cognates in its sister languages still mean "room" or "bedroom."
Finally, a few weird ones.
English ladies' room and men's room are a relatively uncommon strategy, but Finnish has naistenhuone and miestenhuone, with the exact same meanings.
The exact etymology of Estonian peldik is unknown, but there's a theory that it's related to Germanic spelt and means "spelt barn," because they were sometimes used as restrooms (this seems like a stretch to me).
Azerbaijani ayaqyolu apparently means "leg path." No other explanation is given on Wiktionary.
Persian تشناب (tašnāb) appears to mean "thirsty water."
Polish łazienka means "little bathhouse."
Vietnamese cầu means "bridge," and Malay jamban may be a contraction of jambatan, also meaning "bridge." This is thought to be because latrines were built over water, similar to bridges.
Finally, my favorite: Thai สุขา (sù-kǎa), a clipping of สุขาภิบาล (sù-kǎa-pí-baan), "health administration," the name of a government agency from the early 20th century that was in charge of sanitation.
Considering remaking this blog, I've had it for so long (I honestly think it's almost 10 years old atp???) and it's attached to so many accounts, some that I can no longer access so I can't unlink them (this is a sideblog) - which means I can't get DMs on here and there's SO MUCH old content that just needs refreshing.
I'd probably use the same username, just leaving this as an archive, and reblog or repost content that I think would still be useful to others.
I feel like that would help me feel some excitement towards posting, clear out old energies and give me a clean slate.