Paul Celan, «Microlitos. Prosa póstuma inédita en español» en Revista de Occidente nº 392, enero de 2014. Traducción de José Luis Gómez Toré.
seen from United States
seen from Finland

seen from United States
seen from United States
seen from Italy
seen from United States
seen from Brazil

seen from Spain

seen from Türkiye
seen from Belgium

seen from Denmark

seen from Russia

seen from Germany
seen from Japan

seen from United States
seen from Italy
seen from China

seen from China

seen from United States
seen from United Kingdom
Paul Celan, «Microlitos. Prosa póstuma inédita en español» en Revista de Occidente nº 392, enero de 2014. Traducción de José Luis Gómez Toré.
„Ich spreche nicht vom ‚modernen‘ Gedicht, ich spreche vom Gedicht heute. Und zu den wesentlichen Aspekten dieses Heute – meines Heute, ich spreche ja in eigener Sache – gehört seine Zukunftslosigkeit: ich kann Ihnen nicht verschwiegen, daß ich die Frage, in Richtung auf welches Morgen das Gedicht sich hinbewegt, nicht zu beantworten weiß: wenn das Gedicht an ein solches Morgen grenzt, so besitzt es Dunkelheit. Die Geburtsstunde des Gedichts, meine Damen und Herrn, liegt im Dunkel. Verschiedene wollen wissen, daß es sich um das Dunkel vor Tagesanbruch handelt; ich teile es nicht, dieses Wissen.“
Paul Celan (2005) Mikrolithen sinds, Steinchen. Die Prosa aus dem Nachlaß. Frankfurt am Main: Suhrkamp.