Mike Paul Kuekuatsheu - Ashuapmushuan (French & Innu-aimun)
seen from China

seen from United Kingdom

seen from Belgium

seen from Singapore

seen from Germany
seen from Netherlands

seen from United States
seen from Belgium
seen from Belgium

seen from United States

seen from Belgium

seen from Finland

seen from Germany
seen from Australia
seen from Canada
seen from China
seen from China

seen from Belgium
seen from United Kingdom
seen from Austria
Mike Paul Kuekuatsheu - Ashuapmushuan (French & Innu-aimun)
Interesting Anecdote
While researching my wife’s Metis Hamelin’s I uncovered a curious story regarding one of her 6th great-grandmothers
Firstly, the couple in question is Antoine Tourangeau (1752-1833) and Marie Caribou.(1757-1778). Marie Caribou is an Innu / Montagnais and Antoine appears to be a French-Canadian who worked for the North West Company.
So for proper context, the family was settled at Ile-a-la-Crosse in Saskatchewan.
Apparently one day she had, “accidentally heard someone talk about hell, and insisted so strongly to her husband that the two of them undertook a nearly three-hundred-league trip to the Red River in the middle of winter to be instructed in the principles of the Catholic faith”
While that trip would be a long one even today by car. This was in the early 19th century, and most likely either on foot or by wagon. As the writer points out, this was also in the dead of winter. She was apparently a very dedicated person!
Succulents
commission for Arlesey
LES DERNIERS MONTAGNAIS Au bord du lac Saint-Jean, non loin de Roberval, Dans un lieu si charmant qu’il n’a pas de rival, Lorsque mai fait briller sa corbeille éclatante, Quatre cents Montagnais viennent planter leur tente. Débris d’une tribu puissante encore hier, Ils viennent, au retour de la chasse d’hiver, Rêver, dormir, bercés aux mille épithalames Des roseaux mariant leurs chants à ceux des lames, — Aux lointaines rumeurs de l’Ouiatchouan qui fond En avalanche d’or dans un gouffre sans fond, Au murmure enivrant de la forêt voisine Leur soufflant ses senteurs de sève et de résine. Ils aiment le grand lac. Lorsque sur son flot clair Ils poussent leurs canots, leur œil lance un éclair, Et, dès que le géant se soulève et divague, Ils courent, fous de joie, au-devant de sa vague, Lui jettent des défis, et, cheveux dans le vent, S’y bercent tout le jour dans le bouleau mouvant, Dans le bouleau mouvant que l’onde à peine lèche, Léger comme la plume et prompt comme la flèche. Bien souvent on les voit, au milieu de la nuit, Si le vent est muet et si l’étoile luit, Assis au bord du lac qui mollement balance Ses eaux dont les soupirs troublent seuls le silence, Écoutant, tout rêveurs, l’indicible concert De l’immensité bleue où le regard se perd ; Et, sitôt qu’ils l’ont fui, pour chasser, à l’automne, Sitôt qu’ils ont cessé d’ouïr son flot qui tonne, Ils se sentent ployer sous le poids de l’ennui, Ils promènent un œil morne comme la nuit. Le Montagnais n’a plus d’ennemis à combattre, Et ne porte la foudre aux bras que pour abattre L’animal dont la robe opulente est le pain Qu’il voit dans son sommeil agité par la faim. Dès longtemps de la guerre il enterra la hache. Il ne s’embusque plus sous les bois, comme un lâche, Pour attendre et scalper le blanc ou le Huron : L’eau régénératrice a coulé sur son front, Et devant les autels avec nous il s’incline, Il boit le sang tombé de la sainte colline. Mais si le prêtre a pu sous l’étendard sacré Faire courber enfin l’Indien régénéré, S’il a pu dans son cœur étouffer la vengeance En y faisant germer la divine semence, S’il a pu le soumettre au doux joug du Seigneur, Il tenta vainement d’en faire un moissonneur. Fier comme l’est toujours l’enfant de la nature, Il voit dans le travail des champs une torture, Il trouve humiliant de travailler toujours, De suivre le pas lent des grands bœufs de labours Qui traînent, tout fumants, le soc qui fertilise. Libre comme l’oiseau, libre comme la brise, Ne voyant rien delà l’immense bois mouvant Qu’en sa course annuelle il traverse rêvant, E n quête de gibier, en quête d’aventure, Seul avec l’inconnu, seul avec la nature, Il ne songe jamais, ce solitaire errant, À fonder un foyer, à léguer en mourant Un héritage à ceux qui doivent lui survivre, Et des bords infinis, que le beau lac enivre, Le conquérant des bois, des plaines et des flots Ne veut qu’un petit coin de terre pour ses os. Ne pouvant dominer comme un reste de haine Pour l’homme policé qui constamment le gêne, Qui lui ravit son pain en brûlant les forêts, En couvrant les déserts giboyeux de guérets Que sillonne l’éclair de la locomotive, Il résiste, hautain, à toute tentative Que les cœurs généreux font pour le secourir. Comme l’élan craintif qui se laisse mourir Au fond des bois, au bord d’une source tarie, Plutôt que de sortir boire, dans la prairie, À l’étang où le bœuf va se désaltérer, Le sauvage aime mieux de misère expirer Que de tourner le dos aux forêts infinies Si pleines de parfums, si pleines d’harmonies, Où, rêveur indolent, et tout plein de fierté, Il jouit de l’espace et de la liberté. Aussi, partout cerné par l’industrie ardente, Par le progrès roulant sa vague débordante, Par les empiétements de l’âpre défricheur Changeant en sillons chauds les bois pleins de fraîcheur, Rongé par la famine, accablé des sévices D’une société qui lui donne ses vices Sans pouvoir lui donner ses vertus en retour, Le dernier Montagnais va disparaître un jour, Sans laisser plus de trace, hélas ! de son passage Que la feuille, emportée au souffle de l’orage, N’en laisse sur les flots au reflet si changeant De l’Ouiatchouan qui tonne au bord du lac Saint-Jean. — William Chapman, Les Aspirations, 1904
Montagnais "Slow Hot Confetti" - what happened to all the slow disco? It was a thing last fall, now there is hardly any to be found. At least there's this dreamy number.
dress, Kim Picard (Anishinaabe, Mohawk, Montagnais)