Hoy leemos... «Revising and Editing for Translators»
En la entrada de hoy voy a recomendar de un libro del que estuvimos hablando con Tenesor Rodríguez (que anteriormente ha colaborado amablemente en nuestro blog y que en persona es una bellísima persona y auténtico profesional) en el reciente congreso de Asetrad, celebrado en Toledo este fin de semana pasado.
Revising and Editing for Translators representa un libro de referencia en el terreno de lo que ampliamente llamamos «revisión» o «corrección». En mi opinión, si bien se ha escrito mucho sobre traducción, la temática de este libro continúa siendo una asignatura pendiente en el campo de la traductología y, a pesar de que hay algunos trabajos, pocos alcanzan la profundidad de la obra de Brian Mossop.
Silvia Parra escribió una excelente reseña aquí, de modo que con esta breve entrada solo pretendo presentar el libro y destacar la importancia que tiene en nuestra profesión. Creo que el trabajo de Parra nos proporciona una idea muy clara de qué encontraremos en la obra de Mossop.
Sin duda, se trata de un libro de referencia para todos aquellos que nos dedicamos a esto y que nos recuerda la necesidad de contar con una obra así en español*.
Útil para estudiantes, que aprenderán qué es y en qué consiste realmente una buena corrección, y también para profesionales de la traducción y la corrección que ya se dediquen a ello.
* (Apunte: mientras escribía esta entrada me he acordado del Manual de revisión del Departamento de Lengua Española de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, que podéis encontrar aquí. En la página 8, encontraréis los principios que se presuponen de cualquier corrección, que considero muy acertados).