If the polish version of Trolls was the original, English Branch would be called "Bear"

seen from Japan
seen from United States
seen from Türkiye
seen from Romania
seen from Russia

seen from Russia
seen from Estonia

seen from India
seen from India
seen from Germany

seen from Türkiye
seen from China

seen from India

seen from India
seen from Indonesia
seen from Togo
seen from Germany

seen from Russia

seen from Romania

seen from Netherlands
If the polish version of Trolls was the original, English Branch would be called "Bear"
W Końcu są Trolle z Polskim Dubbingiem 😍😍😍 Perfect For Me w Wykonaniu Piotra Bajtlika & Magdaleny Wasylik [ Ukradłaś Mi Serce ] Uwielbiam tą Bajkę!
Głos najpierw staje się coraz cichszy. Potem więźnie w gardle i nie mam już odwagi się odezwać.
Others "boredom-in-class" things I made this week
By the way, as you can see at the first picture, I'm from Poland and there is some fun facts about Branch in polish version. Well, he is the only troll who's name is translated and his polish name is "Mruk". In my country it means person whose introvert and grumpy, but it's also funny that word "Mruk" comes from word "mruczeć" which literally means purr, murmur, growl, grunt, gromble, mutter, mumble, et cetera. And Branch growls very often. But that's not all! Diminutive from "Mruk" is "Mruczek" (in English it's Branchie, i guess) and it's really popular cat's name in Poland. I wait for the moment when Poppy calls him "Branchie" so polish translators will have to use cat's name XD it would be really adorable
Wściekły rolnik oblał mnie gnojowicą
Wściekły rolnik oblał mnie gnojowicą
Ten weekendowy poranek turyści z Warszawa, Tomasz Mruk (45 l.) i jego partnerka Anna, zapamiętają na długo. Przyjechali nad rzekę Ełk w pobliżu Grajewa (Podlaskie). Chcieli odetchnąć świeżym powietrzem, nacieszyć oczy pięknymi widokami i nabrać sił do pracy. Tymczasem zostali zalani cuchnącą breją… źródło informacji: FAKT Author:
View On WordPress