Let's start (if you are reading this in sentence order rather than post order) with the conlanging bit of the translation.
When we were trying to come up with a word for 'confusing' the idea of 'saljejǐ' first came up. To negatively or involuntarily keep thinking about something. Lexember falls at a time when for many queer folk, and as such for many conlangers, tensions can get quite high. Lexember is a real push, but it also shows us that we are part of this wider conlanging family.
You'll notice a lot of 'kpa' and this is by design. In going through which sounds had come up and which hadn't (particular when showing off Sutan, our script) we realised kp hadn't featured yet. Its root *kwa means day, and deriving a word for 'time' from this gave us a lot of kpa in a short text.
kpaɡî - day.COLL - all the time
mil'ón'akún kpammon - running out of time - here kpa is in the genitive case. The system of nominalisation to work in place of subordinate clauses has been interesting and marked a subtle change from the Yaatláw system.
kpashá - this is a modal adverb indicating a possible negative event in the future. It probably needs defining better, but in its original sense it refers to a future storm, ready to wreak havoc when it comes.
Running out of time - of course it's not the same getting to the end of Lexember as having a baby but we feel you Charli! We almost didn't have time to squeeze in this last song from brat, but Jake couldn't let this one pass. It's no club classic, but it speaks to getting older and realizing that there are some experiences the people around us are having that we simply can't know without experiencing them ourselves.
At LHAB '[we're] exactly the same but [we're] different now' - we've been in Conlang Conflict, the YouTube relay (so many views!) and we have Patrons who keep us accountable in our conlanging and content creation. LHAB is recently employed, booked and busy, but excited to go into 2025 with a new relay, big plans for Bouba Babble and who knows what else.