There is an old Scottish rhyme on the Fae that I wanted to very briefly highlight here. It describes the taboo of true names, where the Gloaming Folk are concerned, and the importance of using Noa-Names when making reference to Them. It is transcribed by Robert Chambers in his 1890 âPopular Rhymes of Scotlandâ as follows:
âGin ye ca' me imp or elf,
I rede ye look weel to yourself;
Gin ye ca' me fairy,
I'll work ye muckle tarrie;
Gin gude neibour ye ca' me,
Then gude neibour I will be;
But gin ye call' me seelie wicht,
I'll be your freend baith day and nicht.â
Based on what I know about Scots, and the Faerie Faith of the day, a fairly straightforward translation of the meaning behind these verses into English could read as:
âIf you call me 'Imp' or 'Elf,'
I warn you to watch yourself;
If you call me 'Faery,'
I will work you much trouble;
If 'Good Neighbor' you call me,
Then good neighbor will I be;
But if you call me 'Blessed Wight,'
I'll be your friend both day and night."
A folkloric specimen such as this one does a great job concisely underscoring the importance of such epithets when dealing with the denizens of Faerie, as well as offering a couple titles that help to exemplify such epithets.










