REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I know. I just answered a CC going on about how I won’t be translating songs any time soon, and yet here we are LOL. I’ve been listening to this song non-stop since it was released, and the Japanese here is easier than his other songs that I haven’t translated (it’s hard to translate rap, guys T_T), so I just,, did this thing on a whim y’know.
Let me know if you find any mistakes!
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
furatto sa nani ka toorisugita you na
furatto sa boku ga soto o mita toki
tanin no fukou ya fuan ni tachidomatte
koufuku to ando o suitotte ikite iru
hora hora toumei da
hora hora senmei da
hora hora shinkai ni toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
pushutto sa aketa JUUSU no kan no you na
pushutto sa kokoro no ki ga nukete iku
tanin no fukou ya fuan ni ayakatte
koufuku to ando o teikyou shite iru
hora hora toumei da
hora hora senmei da
hora hora shinkai ni toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
yuraida yuraida yuraida mizu no naka
fukai na fukai na iki o shite iru
yuraida yuraida yuraida mizu no naka
fukai na fukai na shizundeku
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
English:
As if something passed by aimlessly
When I looked outside just as aimlessly
Standing idly at the misfortune and unease of others,
I’ve been living off their happiness and solace
Look, look, it’s transparent
Look, look, it’s crystal clear
Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Like an opened soda can losing its fizz
My heart hisses as it starts to feel spent
Sharing in the misfortune and unease of others,
I’m providing them with happiness and solace
Look, look, it’s transparent
Look, look, it’s crystal clear
Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Under trembling, trembling, trembling waters
*Struggling, struggling, I keep on breathing
Under trembling, trembling, trembling waters
*Going deeper and deeper, I’m about to drown
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Translation notes:
*Some lyrics sites say that the line goes like “深いな 深いな” while others say “不快な 不快な“ (it varies depending on which site I look at). I went with whichever I thought was a better match with the context of the line, but if you guys know where to find official lyrics, please let me know. Thank you!
Special thanks to @poppochan28 for proofing as usual!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I’m not translating everything in NEGATIVE; I just translated this one on a whim when I was listening to all of the tracks I have on my folders ^ ^; Nadine does translate more nqrse’s songs and collabs (and I help her out sometimes) so check her out if you want more of him!
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
ukabarenai kinou goto kiri hanashite ikou
dou nattatte ii yo kyou mo bimyou datta asu to onaji yo
iya ni narisou na ki ga shita otona ni naritaku wa nakatta hazu no boku ga
hakusen ni tori nokoshita yume o
shoutengai doori no mou hitori no boku o nosete ikou touhikou
shibashi me o tojiyou kono mama asa ga kite mo samenai yume o misete yo
nani yori daiji na koto mo daiji na mono mo sute sareba raku ni naru nara
sou da itsumo doori no hazu datta kyou wa yaburi sutete kuru yo
odokeyou sore mo dekinaku natteru kimi ni wa dare mo kare mo akichau no sa
iki o shinakucha
oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo
tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo
omoi omoi no uta ni natte
sou da, kimi no matsu machi e
aitakute IMEEJI shite iru
naitatte kawaranai jibun ga iru kara koso
kimi ga itooshiku natte motto hoshiku naru
da kara bokura wa oginai au you ni deattanda
misokonatta hazu no boku no sonzai shoumei nante iranakatta
itsu ka kiita mahou tsukai wa kitto kono machi ni inai na
boku ni totte daiji na mono zenbu koko ni attanda
namae o yonde
wasure kakete ita boku no na o yonde
aitakute IMEEJI shite iru
Shinagawa no eki no saishuu ni tobi komu
sayonara, boku wa mou dete iku yo
iki o shinakucha
oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo
tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo
omoi omoi no uta ni natte
sou da, kimi no matsu machi e
aitakute IMEEJI shite iru
namae o yonde
wasure kakete ita boku no na o yonde
aitakute IMEEJI shite iru
English:
Let's just cut loose from all the disappointing yesterdays
I don't care what happens; today was boring and tomorrow will be the same
I think I'm about to be fed up. I didn't want to grow up,
So I left my dreams behind the white line
Let the other me in the shopping district join the ride to nowhere
Let's close our eyes for a moment
Show me a dream that won’t end even when morning comes
If abandoning all of the things and belongings I treasure will bring me peace
That's right, I'll break away from this day that was meant to go on like usual
Let's fool around; if you can't do something as simple as that anymore, everyone—even he—would get tired
I need to breathe
Even if this day where I feel like I'll drown goes on
I'll still stop to search for you, wondering if you’re there
Forming a song that follows my heart
Towards the town where you await
Missing you, I imagine things
It’s precisely because you'll stay the same even if you cry,
That I've grown fond of you, that I end up wanting more
That's why we met, so we could fill in each other's gaps
I didn't need this proof of my existence that should have gone overlooked
The wizard I heard of a long time ago is definitely not in this town
All of the things I cherish were right here all along
Call my name
Call my name that you've started to forget
Missing you, I imagine things
I jump onto the last train in Shinagawa Station
Farewell, I'll be on my way now
I need to breathe
Even if this day where I feel like I'll drown goes on
I'll still stop to search for you, wondering if you’re there
Forming a song that follows my heart
Towards the town where you await
Missing you, I imagine things
Call my name
Call my name that you've started to forget
Missing you, I imagine things
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 4: 怪獣の花唄 / Kaijuu no Hanauta / A Monster’s Flower Song
Listen to his album “strobo” here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Omoi dasu no wa kimi no uta
Kaiwa yori mo senmei da
Doko ni itte shimatta no
Itsu mo sagasunda yo
Omoi dasu no wa kimi no uta
Utai warau kao ga senmei da
Kimi ni niaunda yo
Zutto mite itai yo
De mo saigo ni mitai no wa
Kitto mou kimi no yume no naka
Mou ichido
Mata kikasete kure yo
Kikitainda
Motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Omoi dasu no wa kimi ga ita
GITAA motteru kimi ga ita
Wasurerare nai n da yo
Dakara boku ga utau yo
De mo saigo ni mitai no wa
Kitto mou kimi no yume no naka
Mou ichido
Mata kikasete kure yo
Kikitainda
Motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Ochiteku kako wa senmei de
Misetai mirai wa sensai de
Sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
Nee, motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Nee, bokura
Nemurenai yoru ni te o nobashite
Nemuranai yoru o mata nobashite
Nemukunai mada ne
Sonna hibi de itai no ni na
Korizu ni
Nemurenai yoru ni te o nobashite
Nemurenai yoru o mata nobashite
Nemukunai mada ne
Sonna yoru ni utau
Kaijuu no uta
English:
What I remember is your song
More vividly than the words we exchanged
Wondering where it went,
I’m always searching for it
What I remember is your song
Your face as you laugh while singing remains clear
It suits you
I wish I can look at it forever
But what I desire to see the most
Is most likely already in my dreams of you
For one more time
Let me hear it again
I want to hear it
I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
What I remember is you being there
You were there, carrying your guitar
I can’t ever forget
That’s why I’ll sing in your stead
But what I desire to see the most
Is most likely already in my dreams of you
For one more time
Let me hear it again
I want to hear it
I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
The fading past remains clear to me
While the future I want to make reality remains fragile
Through the passing days, I head toward the cold-hearted you
Hey, I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
Hey,
On a sleepless night, we reach our hands out
Another sleepless night, we reach out once more
Still not sleepy, are we?
Even though I wanted to stay longer in those days
Without learning anything,
On a sleepless night, I reach my hand out
Another sleepless night, I reach out once more
Still not sleepy, am I?
On those nights, I sing
The monster’s song
The fading past remains clear to me
While the future I want to make reality remains fragile
Through the passing days, I head toward the cold-hearted you
Listen to his album “strobo” here.
Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Doko ni itte mo
Ikizumari Soshite ikidouri o
Sono mama dokka ni Dasu kudari
Sonna ressei mo kattou mo minna motteru
Sono riyuu wa onaji
Eh?
Ah
Nande mo kande mo hoshigaru sekai ja nai?
Mata mawaru sekai ni nomareteiru
Sore mo riyuu wa onaji
Fukuranda, mousou, gensou, shinsou o, iya are o sagashiteru
Are, nani, wakaranai yo
Sore, nani, amai risou ni ochiru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
Are, nani, wakaranai yo
Sore, nani, tsurai hibi ni shizumu
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
Ai de yureru sekai no naka de bokutachi wa
KISU o shi atte ikite iru
Yureru sekai no naka o bokutachi wa
Te o tori atte iru
Naa, nante utsukushii sekai da
Bokura nando uragiri atte ite mo
Maa, nan to ka te o tori aunda
Maru de ren’ai eiga no RASUTOSHIIN no you na
“Ai de” maniku sekai de bokutachi wa
KISU o shi atte ikite iru
Maniku sekai no naka o bokutachi wa
Me o awase atte ikiru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
English:
Wherever I go
There’s always a dead end, and then it comes down to
Throwing my rage somewhere else
Everybody holds the same feelings of inferiority and conflict
The reasons are the same
Eh?
Ah
Isn’t this a world where you desire everything?
You’re being engulfed by the spinning world again
The reasons are the same too
Swollen delusions, illusions, and truth, no, we’re looking for that
What’s “that”? I dunno
What about that? We fall into naïve ideals
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
What’s “that”? I dunno
What about that? We drown in painful days
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
Inside a world shaken by love,
We live by kissing each other
Inside this shaking world,
Our hands are all joined together
Oh, what a beautiful world we live in
No matter how many times we betray each other
Well, we better join hands for something
Just like the final scene in a romance movie
Inside a world swayed “by love,”
We live by kissing each other
Inside this swaying world,
As we look at each other’s eyes, we live on
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Tanchou na ashioto ni MERODII o nosetara
Kanjou ga touta shiteku Jisonshin to boku no hiai o
Mienai mienai mono o
Mieteru mieteru “hontou” ni
Mienai mienai hontou o
Mieteru mieteru kandou ni
Sagashita boku no unmei to Yuruginai sekai no uta
Sonna basho ni bokutachi wa Itsu made mo ikite iru
Kawashita ten no yakusoku o Uragirareta to shite mo
Sonna koto ni bokutachi wa Kizukazu ni ikite iku dake
Kanpeki na risou kyou nado
Bokura ni wa arie wa shinai kara
Mienai mienai mono o
Mieteru mieteru “hontou” ni
Mienai mienai hontou o
Mieteru mieteru kandou ni
Sagashita boku no unmei to Yuruginai sekai no uta
Sonna basho ni bokutachi wa Itsu made mo ikite iru
Kawashita ten no yakusoku o Uragirareta to shite mo
Sonna koto ni bokutachi wa Kizukazu ni ikite iku dake
Yuruginai ne bokutachi wa Nando mo koe o agete
Ari mo shinai kassouro Hane o hiroge hashiru
Yurugi wa shinai yo bokutachi wa
Nando mo koe o agete
Nando mo koe o agete
Nando mo koe o agete
Nee dou shiyou Doko e ikou ka
Boku ga ima santan to koe ni dashite
Mada mienai Chizu o boku wa hisshi ni sagashite aruite iru
Kedo mada
Dou shiyou Koko ni iyou ka
Itsuka mata me ga mie hajimeru made
Mada mienai Mirai o bokura
Tomoshibi de terashite iku kara
English:
When I placed a melody into the monotonous sounds of footsteps
My emotions cross out my self-esteem and my sorrow
Turning invisible invisible things
Into visible visible “truths”
Turning invisible invisible truths
Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into
We’ll live on and on in such a place
Even if the promises we exchanged with the skies are broken
Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Things like a perfect utopia
Can never exist for us
Turning invisible invisible things
Into visible visible “truths”
Turning invisible invisible truths
Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into
We’ll live on and on in such a place
Even if the promises we exchanged with the skies are broken
Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Unwavering, we raise our voices again and again
Across a nonexistent runway
We spread our wings and sprint forward
We won’t ever hesitate
So we raise our voices again and again
We raise our voices again and again
We raise our voices again and again
Hey, what should we do? Where shall we go?
I’m painstakingly crying out right now
I’m desperately searching for the map I’ve lost sight of once more as I go
And yet I can’t find it
What should we do? Shall we stay here?
Until our eyes are able to see again someday
We’ll definitely shed light on our yet unseen future with a torch
Listen to his album “strobo” here.
Also watch the music video here.
strobo track 6: Fukakouryoku translation here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Warning: This song contains questionable themes that are sexual in nature, and may not be appropriate for minors.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
kyou mo yukai da ne
kanaetai souzou ni fusaida me
daitai sonna mon
rifujin ga okimari no sekai da mon
de,
maa ii ka na
kono gurai ga choudo ii ka na tte
jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni
te o nuite
kyou mo yukai da ne
sasaetai to kimi ni tsutaeta hi
daitai sonna mon
furareru kurai ga boku rashii da mon
de,
maa ii kara
sono eroi karada o kashite kure
dare mo shiranai MIDNIGHT
keitai koshi no TAG FIGHT
sanzan da na koukai wa nai kedo
sententeki da kabin na kono shoudou
chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo
ippatsu utta kono BEAT o narashite yo
saa
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
kyou mo yukai da ne
demo nani mo ka mo ga fukai da ne
daitai sonna mon
jikoman tachi ga odoru sekai da mon
de, maa ii ka na
kono kurai ga choudo ii ka na tte
Jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni
ri o futte
kyou mo yukai da ne
sasatta kareki ni sosoida hi
daitai konna mon
seken wa yurushicha kureyasen yo
aa, maa ii kara
sonna koto wa dou de mo ii kara tte?
dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou
sanzan da na koukai wa nai kedo
sententeki da kabin na kono shoudou
chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo
ippatsu utta kono BEAT o narashite yo
saa
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
English:
Today’s another cheerful day
I covered my eyes from the imaginations I wished were real
Things are often like that
‘Cause we’re in a world where absurdity is the norm
So?
Well, whatever
I guess this much is just right
In order not let everyone including yourself find out
Cut the corners
Today’s another cheerful day
The day I told you I wanted to lend you my strength
Things are often like that
Getting dumped like that is part of my character
So?
Well, never mind that
Let me borrow your sexy body already
A midnight that nobody knows about
A *tag fight transmitted through phones
What a mess. But I have no regrets
This oversensitive urge of mine is innate
That’s an odd answer, not that I'm complaining
Let this one-hit beat rock
Now
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
Today’s another cheerful day
But everything else is unsettling
Things are often like that
Since we're in a world where self-satisfaction dances
So? Well, whatever
I guess this much is just right
In order not let everyone including yourself find out
Show me your cards
Today’s another cheerful day
A fire set ablaze in a pricked withered tree
Things are often like this
**Society ain't ever gonna forgive you
Aah, well, never mind that
Did you just say it doesn’t matter to you?
***Up on flames, up on flames, up on flames, up on flames, up on flames!
What a mess. But I have no regrets
This oversensitive urge of mine is innate
That’s an odd answer, not that I'm complaining
Let this one-hit beat rock
Now
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
Translation Notes (mostly from stuff I’ve read from the YouTube comments under the music video):
*tag fight - A tag fight means a 2v2 fight, and it is implied in the song that it means a couple cheating on each other with another, and neither of them know of the other’s affair.
**Society ain't ever gonna forgive you - Apparently this quote was a meme from a long time ago when a TV news program covered a obscene incident against a girl working in a maid café in Akihabara. One of the passers-by who was interviewed said something among the lines of “Maids are like the idols of Akiba, so whoever dares to do that, society ain’t ever gonna forgive you”
***Up on flames - The word “enjou” literally means ‘to be in flames’ in English, but in internet slang, it also means to be involved in a scandal.
Meychan's comment from natalie.mu: “It’s my first time writing a song depicting a woman’s perspective.
“Myself included, people have so many ‘regrets’ throughout their lives that are impossible to count, but we hope to be able to compensate for them one by one,
“So I wrote a song to depict a lonely girl in such a situation.
“I wrote the song right up to the details so please listen to the song with all ears!”
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
kogoeta hitomi ni yume o kubete
kono isshun dake watashi o terashite yo
kodou ga hajimatte kara
anata no ai o shitte
karada ga toke dashite shimawanu you ni
shita o muite kao o kakushita
onegai! mada yume kara samenaide
semaru hikari ga mabushikute
watashi mayotte shimatta no anata o mitsukeru suki ni
koko de matte itara yokatta
mushiro kono mama me o tojite shimatte
ano hi no hanashi o kiita
unomi ni shite irarenai yo
mou watashi no subete watasu kara
sono RANPU ni hi o tomoshite
I’ll give you everything that I have
So light the lamp
sugi satte shimatta toki mo ame de nagaseta no nara
soshite keppaku na kono mi o sono ooki na te de yasashiku tsutsunde
watashi o mite
fureta yuki ga tokete kiete iku
nante hakanai no darou
subete wakatte shimatta no anata o mitsukeru koto wa
yue ni watashi wa yuki da
dou ka kono mama, anata no taion de
English:
Throwing a dream to the fire for my numbing eyes to see
Bathe me in its light only for this moment
Ever since my heart started beating
I came to know of your love
But to keep myself from melting away
I looked down and hid myself
Please! Don’t wake me up from this dream just yet
I’m being blinded by the light closing in
I ended up losing my way in an attempt to find you
I should have stayed and waited here
Or kept my eyes closed like this instead
I heard what you said that day
But I couldn’t swallow your words
I’ll give you everything that I have already
So light that lamp
If the rain could wash away even the time that had gone by
Then gently embrace my innocent self with those wide arms of yours
Look at me...
The snow melts and disappears with one's touch
Oh, what a transient thing, don't you think?
I finally understood everything when it came to finding you
I realized that I was snow all along
Please, let me stay in your warmth like this
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 10: 僕は今日も / Boku wa kyou mo / Me Today
Listen to his album “strobo” here.
Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Kaa-san ga ittetanda
Omae wa sainou ga aru kara
Geijutsuka ni de mo narina, to
Mata konkyo no nai yume o kataru
Too-san ga ittetanda
Omae wa oyafukou da kara
Hitori de ikite ikinasai
Mata imi mo wakarazu batou suru
Hitori de wa nai to anji o shite
Futari de wa nai to sou kikoete
Omotteru dake ja Sou Tsurakute de mo
Sou suru hoka ni sube wa nakute
Yukai na hibi da to anji o shite
Fukyouwaon ga kikoete
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
Kanojo ga itte itanda
Anata wa kakkoii kara
Ikemen ja nakute mo iinda yo
Mata Moto mo ko mo nai kotoba o kimi wa iu
Boku wa dekiru ko to anji o shite
Kokoro ga oreru oto ga kikoeta
Omotteru dake ja Sou Tsurakute de mo
Sou suru hoka ni sube wa nakute
Ashita wa hareru to anji o shite
Tsugi no hi wa kasa o motte itta
Osaeteru dake ja Sou Tsurakute
Da kara kono kimochi o
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
PIANO no oto ga kikoeru
Garagara no koe ga kikoeru
Kareteku bokura no ongaku ni
Ame o yatte Mou sukoshi to
Sono kimochi o
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
Moshi mo bokura ni sainou ga nakute
Moshi mo bokura ga oyakoukou shite
Moshi mo bokura ga ikete itara
Zutto sonna koto o omotte sa
Hikigataru yo
English:
My mom once told me
“You have talent,
So go ahead and be an artist”
Again, she talks about groundless dreams
My dad once told me
“You’re unfilial,
So leave this household and live on your own”
Again, he spouts abuse without making sense
People say that I’m not alone
But I only hear that I need to be part of a pair
Just thinking about it hurts
But there’s nothing else that I can do
People say we live in cheerful days
But I’m starting to hear a sound of dissonance
Just keeping it to myself hurts
That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
My girlfriend once told me
“You’re cool,
“So you don’t have to be good-looking”
Again, you’re saying words that have lost all meaning
People say that I’m a capable child
But I can hear someone's heart breaking
Just thinking about it hurts
But there’s nothing else that I can do
People say that the sun will shine tomorrow
And yet they bring along umbrellas the next day
Just keeping it to myself hurts
That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
I can hear the sound of the piano
I can hear a raspy voice
As we wither, we lure our music
With candy, asking for a bit more time
To sing about those feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
Even if we didn’t have the talent
Even if we were filial children
Even if we were good-looking
We’ll always think about such things
And sing about them.